中英汽车业合作换挡提速
日期:2015-10-23 15:16

(单词翻译:单击)

中英汽车业合作换挡提速

British and Chinese motor industry co-operation — best known for Shanghai Auto’s ownership of the Longbridge plant in Birmingham — will advance this week to include projects from red London buses to Aston Martin sports cars, but with a common thread: electric power.

英中两国汽车业的合作以上海汽车(Shanghai Auto)对伯明翰长桥(Longbridge)汽车厂的收购最为知名。而在本周,这一合作将取得很大进展,这其中包括了从红色伦敦公交车到阿斯顿氠丁(Aston Martin)运动型轿车在内的多个项目,它们的共同点在于:都和电动力有关。

Chinese car and battery maker BYD will show off the world’s first electric double-decker bus on Wednesday after signing a 10-year joint venture with Scottish manufacturer Alexander Dennis (ADL) to produce a zero-emissions fleet for the UK.

周三,中国汽车和电池制造商比亚迪(BYD)将展示全球第一款电动双层巴士。此前,该公司与苏格兰制造商亚历山大·丹尼斯有限公司(ADL)签署了一份为期十年的合资协议,为英国打造零排放的公交车队。

The two companies will together build 2,000, 12-metre single-decker electric buses in Falkirk for the British market over 10 years, in a deal generating 660m in total revenues.

两家企业将在10年时间里在福尔柯克为英国市场制造2000辆12米长的单层电动公交车,协议总计会创造6.6亿英镑的营收。

But BYD, which is backed by Warren Buffett, and ADL are in advanced talks to extend the deal to include double deckers. “When this happens there is potential to triple the scale of the current deal to almost 2bn,” the companies said.

不过,曾获沃伦巴菲特(Warren Buffett)投资的比亚迪正在和ADL开展深入磋商,准备将该协议拓展至包括双层巴士在内。两家企业表示:“此事一旦达成,现有交易的规模可能会扩大两倍,达到近20亿英镑。”

The bus will be unveiled outside Lancaster House on Wednesday alongside the new hybrid electric TX5 taxi from the Chinese-owned London Taxi Company and the Aston Martin DB10 sports car from the forthcoming James Bond film, Spectre.

该款巴士将于周三在兰卡斯特宫(Lancaster House)外亮相。和该车一道亮相的,还有来自伦敦出租车公司(London Taxi Company)的新型混合电动TX5出租车,以及阿斯顿氠丁DB10运动型轿车。目前,伦敦出租车公司已由中国人全资持股。而阿斯顿氠丁DB10运动型轿车则会出现在即将上映的007电影《幽灵党》(Spectre)中。

Aston Marton is expected to announce an agreement on fresh investment from China Equity, a buyout group, which will help the British carmaker produce an all-electric version of its Rapide luxury saloon.

阿斯顿氠丁预计会公布一份有关收购集团信中利(China Equity)的新一轮投资的协议,这笔资金将帮助这家英国汽车制造商生产一款纯电动的Rapide豪华轿车。

A battery-powered concept version of the car will be in the garden at Lancaster House on Wednesday, and Aston Martin will seek to bring the UK-made variant to market within two years.

周三,兰卡斯特宫的花园里将展出该款车型的电池动力概念车,阿斯顿氠丁将寻求在两年内将这种英国制造的变种车型推向市场。

The deals are part of a raft of Sino-British business being conducted under the auspices of a state visit by Chinese President Xi Jinping as the UK seeks to woo investment from the world’s second-largest economy.

比亚迪的竞争对手、旗下拥有瑞士品牌沃尔沃(Volvo)的中国制造商吉利(Geely),也将首次展出TX5混合动力出租车。这款6个座位的出租车拥有一系列新特性,其中包括WiFi热点、玻璃全景天窗及1958年来首次出现的后铰链车门。

China, which is grappling with well-documented air quality and congestion problems in its cities, is closing the gap on emissions standards with western peers and has provided incentives to encourage the production and sale of electric vehicles, such as reducing the purchase price and supporting infrastructure.

这款以电池做动力的出租车拥有新的轻型铝制结构,这比目前的铁制底盘前进了一步。此外,该车还支持一款汽油“増程器”。

分享到
重点单词
  • hybridn. 混血儿,杂种,混合物
  • threadn. 线,细丝,线索,思路,螺纹 vt. 穿线于,穿过,
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • purchasevt. 买,购买 n. 购买,购买的物品 n. 支
  • auspicesn. 赞助,前兆 名词auspice的复数形式
  • ownershipn. 所有权
  • equityn. 权益,产权,(无固定利息的)股票,衡平法 n. 公
  • woov. 向 ... 求爱,追求,恳求