(单词翻译:单击)
Volkswagen's chief executive, Martin Winterkorn, has gone and shareholders are slightly more optimistic today after a bruising start to the week. fastFT has done a quick round-up of how the German media is assessing the diesel emissions crisis at the world's second biggest carmaker.
大众汽车(Volkswagen)首席执行官文德恩(Martin Winterkorn)已经辞职,在经过本周前几天令人伤心的日子后,股东们现在的心情略微好了一些。英国《金融时报》fastFT栏目快速梳理了一下德国媒体对这家全球第二大汽车制造商尾气造假危机的评论。
Die Welt laments that Winterkorn could have been VW's most successful chief executive in the carmaker's history.
《世界报》(Die Welt)哀叹道,文德恩原本可以成为大众历史上最成功的一位首席执行官。
The newspaper's business editor, Nikolaus Doll, points out that the President of VW's supervisory board had been searching for a way through the diesel disaster all week and had wanted to know how much Winterkorn knew about the plot to fit some models with devices capable of cheating US emissions tests.
该报商业编辑尼古劳斯·多尔(Nikolaus Doll)指出,大众监事会主席整周都在寻找解决这场“尾气造假”危机的方法,并且希望了解文德恩对在某些车型上安装能骗过美国尾气检测系统的装置一事知道多少。
"The answer to that question was no longer important at the end of the day," he writes (see first picture below).
他写道:“结果,这个问题的答案已经不再重要了。”
Handelsblatt concentrates on the value of Mr Winterkorn's pension, claiming that during his tenure, he built up a pension worth 29m euros (see second picture).
德国商报(Handelsblatt)关注的是文德恩退休金的金额。该报声称,文德恩在任内为自己积累了价值2900万欧元的退休金。
Die Zeit, whose website is predominantly devoted to Europe's refugee crisis, makes the obvious but valid point that Mr Winterkorn may have gone but the "problem remains".
《时代周报》(Die Zeit)明确而正确地表示,文德恩或许走了,但“问题还在”。
The tabloid newspaper Bild concentrates on the legal assistance VW will need in the US. VW faces billions of dollars in fines and warranty costs and class action lawsuits from drivers in America.
德国小报《图片报》(Bild)关注的是大众在美国需要的法律援助。大众将面临数十亿美元罚款以及保修费用,还可能遭遇美国车主发起的集体诉讼。