人类对尸体做的十大怪事(下)
日期:2015-10-12 18:24

(单词翻译:单击)

5.Corpse-Eating Robots
5.食尸机器人
In the summer of 2009, headlines abounded with tales of military robots being designed to ingest human corpses as a power supply. The macabre creation called EATR (Energetically Autonomous Tactical Robot) could operate in perpetuity without refueling by consuming any available biomass in the area.
在2009年的夏天, 各大头条充斥着摄取人类尸体能量作为电源的军事机器人已被设计出的故事。这个可怕的发明,名为EATR(自主式战术机器人)可以永久性的操作, 并且不会消耗该地区任何可用的生物量。

食尸机器人

Cyclone Power Technologies Inc. and Robotic Technology Inc., which are developing the robots, were quick to point out that the "biomass" would not be flesh, human or otherwise, but rather vegetation. Cyclone's CEO Harry Schoell said, "We completely understand the public's concern about futuristic robots feeding on the human population, but that is not our mission. We are focused on demonstrating that our engines can create usable, green power from plentiful, renewable plant matter." Much of the American military concern is located in Middle Eastern deserts not particularly known for their lush vegetation. So it might not hurt to make a few tweaks that would allow the EATR to nibble a corpse or two, despite what the Geneva Conventions might say.
该机器人的创造商,旋风电源技术公司和机器人技术公司,很快就指出"生物量"不会是肉体,人或其他,而是植物。旋风的CEO哈里说,"我们完全理解公众对有关未来机器人以人类为食的关注,但这不是我们的使命。我们专注于展示我们的引擎可以从大量的,可再生的植物物质中创造可用的绿色能源。"美国军方更多的关注的是位于中东沙漠并不为人知的丰富植被。所以做一些调整,让EATR咬一两个尸体无伤大雅,尽管日内瓦公约可能会说什么。

4.Samuel Pepys's Kiss
4.塞缪尔·佩皮斯之吻

塞缪尔·佩皮斯之吻

Samuel Pepys is a name you may recognize from history lessons. He was a member of parliament and naval administrator, but he is best remembered for his exhaustive diary, which gives us an important source on the English Reformation period. However, along with detailing events such as plagues and fires, the diary also offers a glimpse into Pepys's social life, including details of liaisons with his mistress.
塞缪尔·佩皮斯这个名字你可能是从历史书中听说的。他是国会议员和海军管理员, 但他最让人津津乐道的是他写的详尽的日记,这是我们了解英国宗教改革时期的一个重要来源。然而, 连同详细如瘟疫、火灾等事件, 日记中也可以一窥佩皮斯的社交生活,包括他和情妇联系的细节。
Perhaps the most bizarre entry comes from February 23, 1669, when Pepys and his family visited Westminster Abbey on the occasion of his 36th birthday. It reads in part, "Therefore I now took them to Westminster Abbey, and there did show them all the tombs very finely, having one with us alone, there being other company this day to see the tombs, it being Shrove Tuesday; and here we did see, by particular favour, the body of Queen Katherine of Valois; and I had the upper part of her body in my hands, and I did kiss her mouth, reflecting upon it that I did kiss a Queen, and that this was my birthday, thirty-six years old, that I did first kiss a Queen." Catherine of Valois was the wife of Henry V. She died in 1437 at the age of 35, shortly after childbirth. She'd been dead for over 230 years before Pepys's romantic advances.
也许最奇异的条目来自于1669年2月23日, 佩皮斯36岁生日当日,他和他的家人参观威斯敏斯特教堂。其中写道,"所以我现在将他们带到威斯敏斯特大教堂, 并向他们细致地展示所有的坟墓,有一个与我们一起,陪伴我们看坟墓, 这是忏悔星期二;在这里, 通过特殊的允许,我们看到瓦卢瓦王朝的皇后凯瑟琳的身体,她身体上半部分在我的手上, 我吻了她的唇,表示我吻一个皇后, 在我36岁生日的这天,我第一次轻吻了皇后。"瓦卢瓦的凯瑟琳是亨利五世的妻子,于1437年分娩后不久去世,时年35岁,在佩皮斯的浪漫举动之前已经死了超过230年。

3.Crash Test Dummies
3.碰撞测试假人

碰撞测试假人

Those of us who grew up in the 1980s probably remember the antics of Vince and Larry, the crash test dummies who taught us the importance of using seat belts. However, only so much can be learned from dummies—the potential for trauma in car crashes can only be truly gauged using real human bodies.
在1980年代长大的人可能还记得文斯和拉里的滑稽, 碰撞测试假人使我们知道安全带的重要性。然而, 从假人身上也只能学到这些——车祸给人们带来的潜在创伤只有使用真正的人类的身体才能衡量。
Cadaver research has been going on for decades, although automakers try to downplay their use. The National Highway Traffic Safety Administration, in conjunction with funding from automakers like Ford, conducts cadaver tests every year. Everything from seat belts to safety glass was first tested on cadavers, which could then be given X-rays and autopsies to determine exactly how flesh would respond in just such an incident. Those with a squeamish bent will be pleased to learn that cadaver testing has declined significantly in recent years. The safety systems in most automobiles are about as good as they're going to get, and most tests these days are done virtually using computer models.
尸体的研究已经持续了几十年,虽然汽车制造商试图淡化其使用。美国国家公路交通安全管理局同提供资金的汽车制造商如福特等, 每年进行尸体测试。从安全带到安全玻璃都是首次用尸体来测试, 测试给出的x光片和验尸报告可以确定人的肉体在这样的事故中如何反应。尸体测试近年来大幅下降,对有洁癖的人来说是件好事。近来的大多数测试几乎都是使用计算机模型,而大多数汽车的安全系统大都能达到预期效果, 。

2.An Extra Leg
2.一条多余的腿

一条多余的腿

The 1995 bombing of Oklahoma City's Alfred P. Murrah Federal Building was a devastating terrorist attack that killed at least 168 people. Among the dead was 21-year-old Lakesha Levy, a member of the Air Force who was at the building to pick up a Social Security card. After Levy's body was buried, a severed leg was found in the rubble of the building. FBI tests found that the decomposed leg belonged to a black woman. A footprint determined that it belonged to Levy, even though she'd been buried with two legs.
1995年发生在俄克拉荷马州阿尔弗雷德·p·默拉联邦大楼的爆炸案是一次毁灭性的恐怖袭击, 造成了至少168人死亡。21岁的死者利维克莎, 是空军的一员,当时正在大楼中捡一张社会保障卡。利维的尸体被埋葬后,在建筑物的废墟中发现了一只断了的腿。联邦调查局测试发现这条腿属于一个黑人妇女。一个脚印确定它是属于利维的, 尽管她被埋藏时是两条腿的。
Her body was subsequently exhumed, but officials were unable to determine just where this mystery leg came from. The body's DNA had been destroyed by the embalming process. According to Oklahoma medical examiner Fred Jordan, "We don't have a body to match it to. It's something we haven't figured out yet."
她的尸体被挖掘出来之后,官员仍无法确定这个未知失主的腿是从哪里来的,人体的DNA已被防腐处理破坏。据俄克拉何马州法医弗雷德·乔丹所说,"我们没有一个尸体和它匹配。这件事情我们还没有想通了呢。"

1.The Oldest Man In Japan
1.日本最老的人

日本最老的人

Japan's kodokushi, or lonely deaths, are senior citizens who die and go undiscovered for long periods of time. This happens frequently in Japan, which has the most elderly population in the world. Perhaps the body to go longest undiscovered belonged to Sogen Kato, born on July 22, 1899.
日本的kodokushi,或者说孤独死者,是死去很久没有被发现的老年人。这在日本是经常发生的,因为他们的老年人口是世界上最多的。也许死去未被发现时间最久的是Sogen 加藤,生于1899年7月22日。
In 2010, officials tried to contact Kato, wishing to honor him for his extreme longevity. His family rejected their advances, offering various excuses, including that Kato had become brain dead or that he was undergoing the Buddhist process of sokushinbutsu, or self-mummification, starving himself to death on the path to enlightenment.Authorities persisted in trying to contact Kato. Police eventually broke into his home, discovering his mummified corpse lying in bed. Newspapers in the room indicated that Kato had likely died around November 1978, meaning that his body had been there for 32 years. Unlike the kodokushi, Kato's family knew full well what had occurred but continued to collect his pension long after he had died. His daughter and granddaughter were charged with fraud.The Kato case caused the Japanese government to launch a nationwide investigation to discover whether many of the country's supposed centenarians are indeed still alive.
2010年,政府官员试图联系加藤,希望表彰他的长寿。但是加藤的家人推迟了他们的进展,以各种理由拒绝,包括加藤已经脑死亡,他经历佛教的过程成为sokushinbutsu,或自我风干成木乃伊,或绝食已达到开悟。政府人员一直试图联系加藤。警方最终闯入他家,发现他已木乃伊化的尸体躺在床上。在房间里的报纸表示,加藤很可能在1978年11月去世,这意味着他的尸体在那里已经有32年了。和kodokushi不同的是,加藤的家人完全知道发生了什么,在他死后但仍继续领取他的退休金。他的女儿和孙女被指控犯诈骗罪。加藤案件引起了日本政府在全国范围内开展调查,以确认该国的许多的百岁老人是否确实还活着。

翻译:乔梦月 来源:前十网

分享到
重点单词
  • plentifuladj. 丰富的,多的,充裕的
  • nibblen. 轻咬,啃 v. 一点点地咬,慢慢啃,吹毛求疵
  • undiscoveredadj. 未被发现的;未勘探的
  • levyn. 征税,召集 vt. 征收,发动(战争 vi. 强收
  • extremeadj. 极度的,极端的 n. 极端,极限
  • bizarreadj. 奇异的,怪诞的 n. 奇异花
  • recognizevt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • tacticaladj. 战术上的,战术性的,足智多谋的