(单词翻译:单击)
Forgotten what it was like for Chinese stocks to be down by five or six per cent in a session? Thank you, Tuesday!
还记得中国股市一个交易日就跌5%或6%是什么感觉吗?多亏了这个周二,人们得以重温这种感觉!
Despite scraping above the psychological 4,000 point barrier in early trade, steady selling pressure through the day and a late slump saw the Shanghai Composite close 6.2 per cent lower at 3,748.2 points, writes Peter Wells. The Shenzhen Composite ended 6.6 per cent lower at 2,174.4.
早盘时分,上证综指曾短暂突破4000点心理关口。但全天持续的抛压及尾盘的暴跌,还是令该指数收于3748.2点,跌幅6.15%。深证综指则收跌6.58%,至2174.4点。
It was the biggest one-day drop for Shanghai stocks since an 8.5 per cent tumble on July 27, which was the index's second-biggest one-day fall of the past 15 years. For Shenzhen stocks, it's their biggest fall since a 7 per cent fall on the same date.
这是沪市自7月27日暴跌8.5%以来的最大单日跌幅。而7月27日的跌幅,则是过去15年里上证综指的第二大单日跌幅。对深市来说,今日的跌幅则是7月27日下跌7%以来的最大跌幅。
There was little on the economic front that should have unhinged Chinese shares today. Data showed prices for new homes in 70 Chinese cities declined 3.7 per cent in July from a year ago, which is the slowest pace of decline since December. And the People's Bank of China meanwhile kept the renminbi "fix" steady at Rmb6.3966 to the US dollar.
从经济面看,今天几乎没什么令中国股市疯狂的消息。数据显示,7月份中国70个城市的新房价格同比平均下跌了3.7%,是去年12月以来的最小跌幅。另外,中国央行将人民币兑美元汇率中间价设定在了1美元兑6.3966元人民币,相对于前一日的中间价几无变化。