(单词翻译:单击)
Ning Zetao of China led all the way to win the 100-meter freestyle at the world swimming championships.
中国的宁泽涛在世界游泳锦标赛中一路领先,获得百米自由泳冠军。
Ning touched first in 47.84 seconds Thursday night, following up his victory in last year's Asian Games with his first world title a year.
去年亚运会上宁泽涛赢得首个国际奖项,本周四晚上,宁泽涛以47.84秒的成绩获得了世界游泳锦标赛冠军。
Cameron McEvoy of Australia finished second in 47.95. Federico Grabich of Argentina was third in 48.12.Reigning Olympic champion Nathan Adrian of the United States tied for seventh with Pieter Timmers of Belgium in 48.31.Russia's Vladimir Morozov was disqualified for a false start in the semifinals and defending champion James Magnussen of Australia is home with a shoulder injury.
第二名为澳大利亚选手Cameron McEvo,成绩为47.95秒,阿根廷选手Federico Grabich以48.12秒的成绩位居第三。奥运会卫冕冠军美国的Nathan Adrian与比利时的Pieter Timmers以48.31秒的成绩,并列第七。半决赛中,俄罗斯的Vladimir Morozov因抢跳被取消参赛资格,澳大利亚卫冕冠军James Magnussen肩部受伤在家休养。
Standing on the highest step of the podium after winning swimming's signature race, Ning Zetao clutched his warmup suit by his chest where there was an image of the Chinese flag and thrust it upward. And before he even got out of the pool he did the same thing with his swim cap.
赢得游泳比赛之后,宁泽涛站在颁奖台最高处,他攥紧胸前衣服上印着的中国国旗,举向高处。比赛结束从游泳池出来之前,他也将印有中国国旗的泳帽举了起来。
The message was clear: China, already dominant with Sun Yang in the distance races, can sprint now, too.
很明显:孙杨在中长距离游泳项目中占据主导地位,现在中国短距游泳项目也后继有人了。
Ning surprised a depleted field to win the 100-meter freestyle at the world championships in 47.84 seconds on Thursday.The 22-year-old Ning became the first man from Asia to win a medal of any color in the 100 free at the worlds.
周四,宁泽涛以47.84秒的成绩获得世界游泳锦标赛冠军,为中国短距游泳领域带来曙光。22岁的宁泽涛成为第一个在世界游泳锦标赛中获得冠军的亚洲人。
"It is a dream of Asia, of China, to get gold medals in sprint distances," Ning said through a translator.
宁泽涛表示:“获得短距游泳冲刺冠军是中国的梦想,也是亚洲的梦想。”
Ning swept the 50 and 100 freestyle titles at last year's Asian Games, becoming the first Asian swimmer to break the 48-second barrier. He has his first world title a year before the Rio de Janeiro Olympics. He's a member of the Chinese Navy.
去年亚运会,宁泽涛将50米自由泳以及100米自由泳冠军名号收入囊中,成为首个突破48秒的亚洲人。这是他在里约热内卢奥运会开始之前获得的首个世界冠军。此外,宁泽涛是中国海军的一员。
"I will have more confidence to prepare for Rio," Ning said. "I know it's true that it could be a slight change in my life and that I could be in the focus of the public. That is my life."
“我将以更强的信心,备战里约热内卢奥运会,”宁泽涛说道,“我知道它将会改变我的命运,我也会成为公众关注的焦点。这就是我的人生。”