(单词翻译:单击)
Since his death in 2011, Apple mastermind Steve Jobs has been the subject of documentaries, books, a film and even a graphic novel. Now the technology pioneer will be immortalized in song as the focus of an upcoming opera.
自2011年去世之后,苹果之父史蒂夫·乔布斯成了多部纪录片和书籍、一部电影、甚至还有一部漫画小说的主题。现在,乔布斯又将会成为未来一部歌剧的主题,这位科技先驱将在歌声中永垂不朽。
The Santa Fe Opera, based in Albuquerque, New Mexico, announced on August 5 that it has commissioned a new production based on Jobs that will premier in 2017. Entitled 'The Revolution of Steve Jobs', it will find the creator of the computer mouse and iPhone reflecting on his own mortality while recalling people and events from his life that inspired him.
圣塔菲歌剧院位于美国新墨西哥州阿尔布开克市。8月5日该剧院宣布,已经委托他人制作一部以乔布斯为主题的作品,于2017年首映。在这部名为《改变时代的史蒂夫·乔布斯》的歌剧中,这位电脑鼠标和iPhone的发明者,在回忆人生历程中曾启发过他的人和事时,也在反思自己的命运。
Jobs operated from in his garage in Los Altos, California, and with partner Steve Wozniak released the compact Apple II at the time Albuquerque was a technology hub. He was fired from Apple in 1985 in a board coup but came back 11 years later. On his second tour, he introduced the iMac, the iPod and the iPhone. That journey is the perfect story for an opera, General Director Charles MacKay said.
乔布斯从他在加州洛斯阿尔托斯市的车库起步,他和合伙人史蒂夫·沃兹尼亚克发布了轻巧的第二代苹果机,当时阿尔布开克还是科技中心。1985年,他在苹果公司董事会的一次意外决策中被开除,11年后重新归来。在他第二次任职期间,他推出了iMac、iPod 和iPhone。总监查尔斯·麦凯说这段历程是最好的歌剧素材。
He added: 'We are delighted to take this journey into the life and legacy of a distinctly American figure through the creative genius of Mason Bates and Mark Campbell.' Composer Bates, and Campbell, a librettist, will be co-writing the production.
他还表示:“我们很高兴能通过梅森·贝茨和马克·坎贝尔这两个创意天才之手,去了解这位典型美国人的一生及其贡献。”作曲家贝茨和编剧坎贝尔将共同谱写这部作品。
Bates said the story of Jobs is a great intersection of creativity, innovation and human communication. His relationship with those who helped him along that journey also will help tell the story in the opera, Bates added.
贝茨说,乔布斯的故事很好地融合了创造力、创新和人类交流这三种元素。在乔布斯的一生中,许多人都曾帮助过他,他们之间的关系将有助于歌剧故事的讲述。
He said: 'Each character will have their own music. When they collide, that's when it gets interesting.'
他说:“每个人物都有自己的音乐。当这些音乐碰撞交融的时候,便是故事的趣味所在。”