少林寺否认释永信玩弄女性
日期:2015-07-30 09:46

(单词翻译:单击)

The Shaolin Temple in Central China's Henan Province Monday has denied rumors that its abbot is allegedly involved in sex scandals and has illegitimate children, after a self-proclaimed former follower's claims spread online.
在网上疯传释永信玩弄女性谣言之后,河南少林寺周一否认了释永信玩弄女性并有一名私生子的谣言。
Shi Zhengyi, who claims to be a former follower at the temple, posted an article on various online forums on Saturday, saying that the abbot, Shi Yongxin, maintains sexual relations with several women, including two nuns.
一名自称是少林寺弟子释正义的人,周六在网上各种论坛发表帖子称,释永信和多名女子有性关系,其中包括两名修女。
Shi Zhengyi also claims that the abbot used the temple's income to support his alleged mistresses.
释正义称释永信方丈用少林寺的收入来包养女人。

少林寺否认释永信玩弄女性

The temple said in a statement that the "groundless" and "maliciously false" rumor has damaged the abbot's and temple's reputation.
少林寺在声明中说到,这种毫无根据和恶意造谣的谣言实在有损方丈和少林寺的名声。
"According to Criminal Law and other regulations, Shi Zhengyi's behavior should be regarded as defamation and we urge authorities to deal with the case as soon as possible," the statement said.
“根据刑法和有关法律条令,释永信的行为属于恶意诽谤,我们督促有关部门尽快处理这个事件,”少林寺声明中说到。
Shi Yongxin, one of the first Chinese monks to hold an MBA, is refererd to by media as the "CEO monk." He courted controversy for overly commercializing the Shaolin Temple by promoting lucrative kung fu shows and expanding the temple globally.
释永信,中国第一批获得MBA 学位的修士之一,他被媒体认为是“CEO修士”。他因反映少林寺推广功夫获利和全球扩展少林寺而受到争议。
More than 40 Shaolin cultural centers have been built overseas and a new temple is reportedly being planned in Australia.
中国已有40多个少林寺文化中心扩展到海外,据报道说另一个少林寺正计划扩展到澳大利亚。
A police officer from the public security bureau of Dengfeng, Henan, surnamed Yang told the Global Times on Monday that they have received the Shaolin Temple's report and are investigating the case.
来自河南登封市公安部的一名姓杨的警察周一告诉时代周刊说,他们已经收到了少林寺的举报,正在侦查此事件。
Shi Zhengyi said the abbot's daughters and grandchildren live with his mother in Anhui Province. Shi also allegedly solicited a prostitute in Shenzhen, Guangdong Province. He added that the abbot has taken on two identities.
释正义说,释永信的女儿和孙子都和其母亲生活在安徽。释永信也被指控在广东深圳嫖娼。并且释永信在使用两个身份证。
Shi Zhengyi named the abbot as a "tiger" in his article, a word which often implies a corrupt senior official.
释正义在文章中指控方丈释永信为“老虎”,“老虎”经常暗指贪污高官。
Shi Zhengyi claims that he left the temple in 2002 but refused to reveal why he left as well as his current identity when reached by the Global Times on Monday.
释正义自称在2002年离开少林寺,但周一在面对全球时报时他拒绝说明他为什么离开以及他现在的身份。
"Many of the temple's followers provided evidence to me," Shi said.
“很多少林寺的弟子都给我提供了证据,”释说。
The Guangzhou-based Nandu Daily Monday quoted the Shaolin Temple as saying that Shi Zhengyi has never been a monk or temple follower.
周一广州的南都日报称释正义从来就不是一个修士或者少林寺的弟子。
Shi Zhengyi said he has submitted his report to local authorities but declined which government department. He said that he "would soon release more evidence to prove his accusation."
释正义说他已经把报告上交给相关部门,但拒绝说是哪个政府部门。释正义说他在短期内会提供更多的证据来证明他的指控。
This is not the first time that the abbot has been linked to scandals.
这已经不是和尚和性丑闻有联系了。
A Spanish Newspaper, El Periodico, reported in July 2013 that the abbot had a mistress who was a university student in Beijing and a son living in Germany. It also said that he had $3 billion in his overseas bank account. The temple likewise has denied that report.
早在2013年7月西班牙报纸 El Periodico 报道说释永信有一个在北京某大学读书的情妇,并且有一个私生子在德国。据说释永信在国外账户上有30亿美元的存款。少林寺方面已经否认了此项报道。

分享到