网恋中亚裔混血最吃香
日期:2015-07-16 18:44

(单词翻译:单击)

Asian-white popular online
网恋中亚裔混血最吃香
New study found that multiracial individuals, in particular multiracial Asian Americans are the most popular in online dating.
新研究发现,混血儿在网络约会中最吃香,尤其是混血亚裔美国人。
According to the study, Asian women often receive similarly favorable treatment as white women do, while Asian men experience a level of discrimination that is comparable to black men.
研究显示,亚洲女性通常能像白人女性那样获得优待,而亚洲男性却遭到和黑人男性一样的歧视。

网恋中亚裔混血最吃香

However, multiracial Asian Americans who self-identified as "Asian-white" were among the most popular of the racial groups.
然而,那些自称"亚裔白人"的混血亚裔美国人却是所有种族中最受欢迎的。
Multiracial "Asian-white" men were preferred by Asian American women over (monoracial) Asian men and over white men.
亚裔美国女性对"亚裔白人"混血男性的兴趣,超过对单纯亚裔男性和白人男性的兴趣。
White women responded to multiracial "Asian-white" men and white men most frequently, and they responded to monoracial Asian men and to African American men the least.
而白人女性最常回应"亚裔白人"混血男性和白人男性,最少回应单纯亚裔男性和非裔男性。

分享到