(单词翻译:单击)
Xiaomi Corp’s 79 yuan ($13) fitness band has propelled the Chinese company to the top rungs of the global wearables market and made it the second-largest player, an industry report said on Thursday。
上周四一份行业报告显示,小米公司79元(13美元)的健康手环成功将该公司推向全球可穿戴市场的第一梯队,成为市场占有量第二大的公司。
It was another unlikely success for the five-year-old smartphone vendor, considering that Xiaomi only launched the first-generation wearable product less than a year ago with basic features-not exactly the formula that market leaders like Fitbit Inc or Jawbone Inc would follow。
对于这家成立5年的智能手机厂商,这又是另一个成功。离小米推出第一代具备基本功能可穿戴产品只有不到一年的时间,所以它并没有遵循像Fitbit和Jawbone这样的行业领跑者遵循的一般原则。
Xiaomi shipped 2.8 million Mi Bands during the January-March period, accounting for roughly one quarter of the total shipments of wearables。
小米手环1月到3月间的出货量达到了280万支,约占全球可穿戴设备总出货量的四分之一。
Fitbit continued to lead the market with shipments of 4 million units during the period, according to industry consultancy International Data Corp. The report did not include Apple Watch shipments as sales of the product began only in April。
据行业咨询公司IDC的数据显示,同期,Fitbit继续以400万的出货量领跑市场。由于苹果Apple Watch在4月份才上市,因此该报告不包括Apple Watch的出货量。
The Mi Band, able to track steps and alert incoming calls, is available in India, the United States, the United Kingdom and a number of overseas markets via its online stores。
小米手环能够跟踪步伐并有来电提醒功能,已经在印度、美国、英国等市场上市,并通过在线商店销往其他海外市场。
However, the main market for the products continued to be in China。
然而,中国仍是该产品的主要市场。
The low price tag has prompted a large number of people to become first-time wearable users。
由于小米手环定价低廉,一大批用户开始尝试这种可穿戴设备。
In addition, with an increasing number of Chinese taking to jogging and other fitness exercises, Xiaomi was able to attract the growing middle class who is willing to spend some money on fitness equipments。
此外,随着越来越多的中国人开始进行慢跑和其他健身锻炼,小米能够吸引逐渐增多的中产阶级,这些中产阶级会增加在健康设备上的消费。
Ramon Llamas, research manager of wearables at IDC, said demand from China and other emerging markets is on the rise and vendors are eager to seek new opportunities。
IDC可穿戴设备研究经理Ramon Llamas介绍,来自中国和其他新兴市场的需求上升,厂商急于寻求新的商机。
But it remains uncertain how long the simple-in-feature, low-in-price Mi Band will be able to hold users’ attention。
但外形简单、价格低廉的小米手环能否一直吸引消费者眼球还是个未知数。
Amy Teng, a Taiwan-based analyst with research company Gartner Inc, warned low-end products may damage people’s interests in wearable devices in the long run。
台湾研究公司Gartner的分析师Amy Teng警告称,从长远来看,低端产品可能会损害人们对于可穿戴设备的兴趣。
Both analysts agreed that Apple Inc’s smartwatch will alter the wearable market landscape this year。
两位分析师一致认为,年内苹果公司的智能手表将改变可穿戴市场的格局。