(单词翻译:单击)
A 102-year-old German woman has become the world's oldest person to be awarded a doctorate on Tuesday, almost 80 years after the Nazis prevented her from sitting her final exam。
周二,在纳粹组织她参加期末考试的80年后,一名102岁的德国妇女成为世界上获得博士学位时年纪最大的人。
Ingeborg Rapoport (then Syllm) finished her medical studies in 1937 and wrote her doctoral thesis on diphtheria - a serious problem in Germany at the time。
英格博格·拉波波特(后改姓希尔姆)在1937年完成了医学专业的学习,她的毕业论文内容是德国当时的严重问题——白喉。
But because of Nazi oppression she has had to wait almost eight decades before being awarded her PhD。
但因为纳粹的压迫,她不得不等候了几乎80年才拿到博士学位。
Her mother was a Jewish pianist。
她的母亲是一名犹太画家。
So, under Adolf Hitler's anti-Semitic race laws, Ingeborg was refused entry to the final oral exam. She had written confirmation from Hamburg University that she would have received her doctorate "if the applicable laws did not prohibit Ms Syllm's admission to the doctoral exam due to her ancestry"。
因此,在阿道夫·希特勒的反闪族法律下,英格博特被拒绝参加最后答辩。汉堡大学发给她的书面确认承认,“如果不是适用的法律因希尔姆女士的血统禁止她参加博士答辩”,她本应获得博士学位。
Now the university has set right that wrong。
现在汉堡大学改正了这个错误。
Three professors from Hamburg University's medical faculty travelled last month to Ingeborg's sitting room in east Berlin to test her on the work she carried out in pre-war Germany。
上个月,三名汉堡大学医学系教授来到英格博特位于东柏林的家中,在客厅里对她战前做的研究工作进行考试。
They were impressed and a special ceremony took place at Hamburg University Medical Centre on Tuesday, in which she finally received the PhD that the Nazis stole from her。
英格博特给他们留下了深刻的印象。周二,汉堡大学医学中心举行了一个特殊的仪式,授予她被纳粹偷走的博士学位。
"It was about the principle," she said. "I didn't want to defend my thesis for my own sake. After all, at the age of 102 all of this wasn't exactly easy for me. I did it for the victims [of the Nazis]."
英格博特说:“这关乎原则。从我个人角度,我并不想做答辩。毕竟到了102岁的年纪,答辩对我来说可不容易。我做这些事为了(纳粹的)受害者。”