(单词翻译:单击)
Cradling his two-week-old little sister in his lap, Prince George plants a loving kiss on Princess Charlotte, proving he is every inch the proud big brother。
英国的乔治小王子抱着自己刚2个星期大的妹妹夏洛特,轻轻地在她额头上吻了一下,充分显示了大哥风范。
Captured here in a beautiful series of photographs, taken by the Duchess of Cambridge and released last night by Kensington Palace, it’s clear how much the new siblings have bonded。
凯特王妃昨晚拍下这一系列照片并发布出来,照片中很明显可以看到兄妹情深。
Besotted: In a touching moment the young prince, who turns two next month, looks down adoringly at his baby sister。
入迷:小王子下个月就2岁了,他十分有爱地凝望着自己的妹妹,这一幕非常感人。
Close bond: Little Prince George looks thrilled to be left in charge of the blue-eyed princess and has tenderly wrapped his arms around her。
兄妹情深:乔治小王子照看自己那可爱的蓝眼睛妹妹,他似乎很激动,温柔地用手臂抱着她。
Friends forever: The siblings look pristine in the images captured by their proud mother, who is a keen amateur photographer。
永远的好朋友:照片中兄妹俩看上去十分纯洁,而她们的妈妈为两个孩子骄傲,她可是个热忱的业余爱好者哦。