(单词翻译:单击)
Can Malaysia Airlines survive?
马航还能存在吗?
Malaysia Airlines is nearly finished with its tough restructuring plan -- which will include cutting about one-third of its workforce -- in its effort to recover after two plane tragedies last year.
马来西亚航空公司接近完成了它艰难的重组计划——包括解雇大约1/3的员工——以期在去年两起空难后重获新生。
The layoff, expected very soon, is estimated to affect 6,000 out of 20,000 staff, though reports are now suggesting the figure could be closer to 8,000. Malaysia Airlines has also appointed a senior administra tor to oversee this transition period.
这次裁员很快就会开始,估计会影响6000到20000名员工,虽然报道显示,裁员数量可能接近8000。马航也委派了一个高管来监管这个过程。
Despite this, the airline's "operations are very much business as usual," CEO Christoph Mueller said in a statement.
CEO克里斯多夫路米勒在陈述中说,呈然在裁员,航空公司的“正常运作一如平常。”
Malaysia Airlines was battered by an avalanche of negative publicity last year after the mysterious disappearance of flight MH370 and the shooting down of MH17.
马航因去年MH370失联和MH17被击落后铺天盖地的负面宣传而遭受重创。
The airline was pulled from the stock market and taken private by Khazanah Nasional, Malaysia's sovereign wealth fund, which eventually revealed a $1.8 billion restructuring plan.
航空公司从股市退市,并被国有控股公司——马来西亚的主权财富基金接管,主权基金最终敲定一项价值18亿美元的重组计划。
Key reforms included cutting unprofitable routes, putting new senior management in place, and slashing w hat is commonly described as a "bloated workforce."
关键的改革包括取缔无用的航线,空降高级管理人员,和削减被称为“臃肿的员工数量”的裁员计划。
In recent months, Malaysia Airlines has also gradually sold off various assets as part of the reorganiza tion, including its stake in travel distributor Abacus.
最近几个月,作为重组的一部分,马航也逐步廉价出售各种资产,包括它的旅行经销商Abacus的股份。
The airline also hired Mueller, its current CEO, from Irish carrier Aer Lingus. At Aer Lingus, Mueller pulled the company through tough competition, leaving it with a strong business model and consistent profits, and is expected to be exactly what Malaysia Airlines needs.
航空公司也雇佣了它现在的CEO米勒,米勒来自爱尔兰航空公司。在爱尔兰航空公司,米勒把公司推入激烈的竞争,留下了强大的商业模式和持久的利润,而这恰恰是马航希望得到的。
Even before the twin losses of MH370 and MH17, Malaysia Airlines was already in hot water -- despite previous restructuring plans and billions of dollars in financial lifelines from the government. The company hadn't turned a profit since 2008, and in the three years to 2013, cumulative losses totaled $1.3 billion.
甚至在MH370和MH17失事前,马来西亚航空公司就已经焦头烂额了——这还不用提之前介绍的重组计划和数十亿美元的政府财政救助。公司从2008年开始就没有过盈利,而经过三年到了2013年,总亏损已经达到了13亿美元。
Khazanah Nasional didn't immediately respond to a request for comment.
国有控股公司没有立即进行回应。