谷歌拟对Google News做重大调整
日期:2015-05-01 09:36

(单词翻译:单击)

Google is considering significant changes to its controversial Google News service to aid publishers that have been struggling to make money in the online world, according to one of the company’s senior executives in Europe.
谷歌(Google)一名驻欧洲高管表示,谷歌正考虑对其饱受争议的谷歌新闻(Google News)业务做出重大调整,以服务于一直无法通过线上业务赚钱的出版业。

The comments, made in an interview with the Financial Times by Carlo D’Asaro Biondo, head of strategic partnerships in Europe, came as Google and eight* European newspaper groups announced an alliance aimed at bolstering the digital skills and business model of publishers.
谷歌欧洲战略合作主管卡洛•阿萨洛•比翁多(Carlo D’Asaro Biondo)在接受英国《金融时报》采访时做出上述表态之际,谷歌与8家欧洲报纸集团宣布了一项合作计划,旨在帮助出版商提高数字技能和开发商业模式。
Known as the Digital News Initiative, it will include joint work on product development, assistance with digital training for newsrooms and 150m in grants to back digital projects over the next three years. The Financial Times is among the companies to join the initiative, along with the Guardian, Les Echos in France, El País in Spain and Die Zeit in Germany.
这项名为“数字新闻计划”(Digital News Initiative)的合作方案,将包括联合开发产品、帮助新闻编辑室提供数字培训,以及在未来三年提供1.5亿欧元支持数字项目。英国《金融时报》加入了这项计划,其他参与方包括《卫报》(Guardian)、法国的《回声报》(Les Echos)、西班牙的《国家报》(El País)和德国的《时代周报》(Die Zeit)。
Asked if Google was prepared to change its own platforms to help the online news industry, rather than simply pushing publishers to become more digital, Mr D’Asaro Biondo said: “It’s both . . . I want to do better for the press, and I know we can do better for the press.”
在被问及谷歌是否准备改变自身平台以帮助在线新闻业、而不是简单地推动出版商提高数字化程度时,阿萨洛•比翁多表示:“两方面我们都会做……我想给新闻业提供更好的服务,而且我知道我们能为新闻业提供更好的服务。”
Google News has faced criticism from newspaper companies for years over accusations that it robs news sites of traffic and disadvantages those that build and run subscription services online. Last year, the company shut down its news site in Spain after a law came into effect requiring it to pay fees for carrying even small snippets of copyright content.
多年以来,谷歌新闻一直受到报界批评,后者指称谷歌抢走了新闻网站的流量,让那些设立并运营着网上订阅服务的报社处于劣势。去年生效的法律要求谷歌为摘录哪怕一点点版权内容而付费,之后谷歌关掉了设在西班牙的新闻网站。
Opposition from the news industry was also instrumental in the change in political climate that hit Google in Europe last year in the wake of revelations by Edward Snowden, a contractor for the National Security Agency, about US internet surveillance. The backlash included a formal antitrust complaint earlier this month from the European Commission.
去年,在美国国家安全局(NSA)合同工(Edward Snowden)合同工爱德华•斯诺登(Edward Snowden)披露美国对互联网的监控情况之后,欧洲政治气候的变化对谷歌造成了打击。来自新闻业的批评意见也促成了对谷歌态度的转变。欧盟委员会(European Commission)在本月早些时候对谷歌提起了一项正式的反垄断诉讼。
Areas under discussion will include how to make Google News work better for sites that use online paywalls but have complained that the company’s advertising-based search business hurts them.
一些设立了“付费墙”的新闻网站抱怨,谷歌基于广告的搜索业务损害到了它们的收费能力。业界讨论的一个焦点就在于,如何让谷歌新闻更好地为这类网站服务。

分享到