(单词翻译:单击)
The EU is collecting evidence to determine if Greece, Portugal, Spain and Italy should face an investigation into whether they are illegally underwriting banks that have bolstered their capital with assets considered low-grade in the rest of the eurozone.
欧盟(EU)正在收集证据,以决定是否应该调查希腊、葡萄牙、西班牙和意大利政府涉嫌为本国那些用低质资产充当资本的银行提供了非法担保。
At issue are so-called deferred tax assets, which are accepted as core capital in the four southern European countries, but which are not regarded by the European Central Bank as “high quality”.
争论的焦点是所谓的“递延所得税资产”——这类资产在上述四个南欧国家被视为核心资本,但欧洲央行(ECB)并不认为它是“优质资产”。
A full probe by Brussels into the legality of the way that governments guarantee these assets would pose a severe challenge for southern European banking systems that are still struggling to recover from the eurozone crisis.
欧盟对这些国家政府为这些资产提供担保的合法性展开的全面调查,将对南欧国家的银行业体系构成严峻挑战,后者仍在艰难试图从欧元区危机中恢复。
Any withdrawal of government support for deferred tax assets could dramatically weaken some banks’ capital buffers, raising the spectre of another shock to Europe’s banks.
政府退出对递延所得税资产的支持,将会严重削弱一些银行的缓冲资本,从而有可能对欧洲银行业造成另一波冲击。
The European Commission is currently studying information requested from member states to establish whether the case merits a formal investigation. People familiar with the process said a “conversation” was now under way between member states and competition authorities in Brussels.
欧盟委员会(European Commission)当前正在研究其要求成员国提供的信息,以决定是否应该展开正式调查。知情人士称,欧盟成员国与欧盟竞争监管机构正在举行“会谈”。