一名中国男子因被熊猫咬伤获偿8万美元
日期:2015-03-16 18:06

(单词翻译:单击)

Beijing (AFP) - A Chinese man who sued local government officials over an attack by a wild panda has won more than $80,000 in compensation, his lawyer said Monday.
北京(法新社)——一名被野生熊猫咬伤的中国男子起诉当地政府,赢得了8万美元补偿。
The animals are renowned for their lovable appearance but despite their placid, bamboo-chewing image they are members of the bear family and have a fearsome bite.
熊猫因长得可爱而闻名,但是尽管它们有温和吃素的形象,它们仍是熊科动物,咬人一口后果是严重的。

一名中国男子因被熊猫咬伤获偿8万美元.png

The animal wandered into Liziba village, in the northwestern province of Gansu, where local officials tr ying to capture it chased it onto Guan Quanzhi.s land, the Lanzhou Evening News reported.
兰州晚报报道,咬人的熊猫闯入李子坝村,该地位于甘肃西北部,当地林业人员试图抓住熊猫,在围捕过程中把熊猫赶进了关全志的地里。
"I saw a panda jump out in front of me, its body completely covered in mud," he told the newspaper.
"我看见一头熊猫在我面前跳出来,满身是泥"关告诉记者。
The creature bit him in the leg and only released its grip when another villager covered its head with a coat, the report said, and the incident in March last year left Guan with injuries requiring seven hours of surgery.
新闻中说,熊猫咬住了关的腿,直到另一名村民把一件外套罩在它头上,它才松口。这是去年3月份的事,关的伤口需要7个小时的手术。
The panda escaped.
熊猫逃了。
Guan's son sued local forestry officials and the nearby Baishuijiang National Nature Reserve, which is home to more than 100 wild pandas.
关的儿子把林业部门和白水江国家级自然保护区告上了法庭,白水江自然保护区里有100多头野生熊猫。
Following "negotiations", officials agreed to pay compensation of 520,000 yuan ($83,000), his lawyer Wang Chaohui told AFP.
关的律师王朝辉告诉法新社,经过"讨价还价",林业部和保护区同意支付52万元(8.3万美元)。
Guan is "satisfied with the amount", which will cover his medical bills, he said, adding that he may need further operations.
关对于"赔偿金额很满意",这笔钱可以付他的医疗费,他说,并说他可能需要进一步的手术。
The giant panda's natural habitat mostly lies in mountainous southwestern China. They have a notoriously low reproductive rate and are under pressure from factors such as habitat loss.
大熊猫的自然栖息地主要在中国西南部的山中。它们的繁殖率很低,并且处在栖息地缩减的生存压力下。
The number of wild giant pandas rose nearly 17 percent over the decade to 2013 to reach 1,864, state media cited an official survey data as saying this month, with a government agency crediting conservation measures for the increase.
一份官方调查数据显示野生大熊猫的数量在过去10年终增长了17%,到2013年达到1864头,政府部门称保护措施起到了作用。
Pandas are a major generator of tourist revenue in several parts of China and for Beijing, which capital ises on the global fascination with the animals by renting them to foreign zoos.
郎猫是中国部分地区的重要_资源,由于R離是全球人与动物,-瞭也通过租赁肖離给外国的动物园不少。
They have been known to attack humans, including in 2008 when a panda mauled a 20-year-old man who c ed into its enclosure at a zoo in southern China.
觸S—直有攻击人类的事迹,包括在2008年,一个20岁男子)肥^家动物园的糊s区,结果被咬伤。
The nature conservation organisation WWF says on its website: "As cuddly as they may look, a panda can protect itself as well as most other bears," using its heavy weight, strong jaw muscles and large molar teeth.
世界野生动物基金(WWF)在官网上说:"尽管看起来萌萌的,熊猫有能力像其他熊类动物一样保护自己,"熊猫有庞大的体重,强有力的下颚肌肉和巨大的臼齿。
It cautions: "Although used mainly for crushing bamboo, a panda bite can be very nasty."
WWF警告道:"熊猫的牙齿虽然主要用来咬碎竹子,但是被熊猫咬一口,后果是非常严重的。"

分享到