(单词翻译:单击)
In Florence’s Bargello museum stands Donatello’s bronze statue of David, in a straw hat and calf-length boots, victorious over Goliath. If he were alive today to recast his sculpture on a topical European theme, the great Renaissance artist might be tempted to show Goliath as the eurozone, dressed in a suit and triumphant over David, a Greek youth wearing no tie.
在佛罗伦萨的巴尔杰洛博物馆(Bargello museum)里,树立着一尊出自多那太罗(Donatello)之手的大卫铜像——大卫头戴草帽,脚穿及膝靴子,把歌利亚(Goliath)踩在脚下。如果多那太罗活到今天,以欧洲时局为题再创作雕像,这位伟大的文艺复兴时期艺术家很可能会忍不住用歌利亚代表欧元区——歌利亚身着西服,把没系领带的希腊青年大卫踩在脚下。
The confirmation that Greece’s European creditors hold the upper hand over its radical leftist leaders by no means heralds a resolution of the debt crisis. A lack of mutual trust permeates this week’s interim agreement between Athens and its partners. The Greek economy and financial system are more precariously positioned than before the January 25 election that catapulted the left-of-centre Syriza party into power.
希腊的欧洲债权人被证明能够牵制住该国激进的左翼领导人,这绝不意味着债务危机将达成解决方案。希腊与其伙伴国本周达成的临时协议,字里行间都透露出相互的不信任。眼下希腊的经济和金融体系,比1月25日大选将激进左翼联盟(Syriza)选上台之前更加岌岌可危。
But the deal offers space for Europe to build on various positive developments that, so to speak, were airing on other channels as everyone watched the latest episode of the Greek drama. None of these alters the point that much remains to be fixed in the eurozone, but they do suggest that patches of sunlight are breaking through the clouds.
但是,这项协议给欧洲提供了空间,使其能够利用各种积极动向,可以说,就在每个人都在观看最新一集的希腊大戏时,这些动向已经在其他频道上演了。这些都改变不了这一点,即欧元区仍有大量问题需要解决,但也表明,几抹阳光正在穿透乌云。