(单词翻译:单击)
Brides line up during a collective wedding ceremony for 100 migrant worker couples in Nanjing China.
南京的一场为外来务工者举办的百人集体婚礼上,新娘排成一队。
(CNN)Valentine's Day is big currency in China, a nation obsessed with love, romance and dating.
对于沉迷于爱情、浪漫和约会的中国人来说,情人节成为了中国的一项大通货。
In fact, the Chinese are so committed to the day they celebrate it twice. There's qixi,China's equivalent to Valentine's Day, which takes place in August, as well asthe global version coming up on Saturday. Both are embraced with gusto bycouples across the country.
事实上,中国人对情人节相当钟情,以至于一年庆祝两次。每年八月,他们既有相当于西方的情人节的七夕节,也要过马上要来的世界版的情人节。全国上下的情侣们两个节日都会满怀热情的庆祝。
In the spirit ofthe season, we've put together a tongue-in-cheek guide to getting a date in China that also aims to shed a little light on the pursuit of love in theMiddle Kingdom.
时值春日,我们逗比一下教您在中国怎么搞对象!同时也向您揭示在中国如何追求爱。
1)Head to a park.They're a real-life Tinder
去公园,那有现实版"Tinder"(美国版陌陌)
Where to meet your match...and your in-laws.
找到你未来的真爱又能见你的未来岳父岳母的地方
Every weekend in China a strange, albeit charming, ritual takes place -- the parents of China's singles frequent their local park in order tomatch make on behalf of their children. They bedeck the park's trees with theiroffspring's college photos and sheets of paper listing their key datingcharacteristics. Why not visit your local stretch of green this Saturday then?It's the perfect way to kill two birds with one stone -- meet your future loveand your future in-laws.
在中国,每个周末一场奇怪但迷人的仪式就会举行。中国单身男女的父母们常去当地的公园,代表他们的孩子们去相亲。他们在公园的树上挂上子女的大学照片和应约标准。所以情人节为啥不去公园转转呢?简直是个一石二鸟的好办法——既能找到你未来的真爱又能见你的未来岳父岳母。
2)If you're fromBeijing, work it
如果你来自北京,那就太好了!
A Beijing residence permit is worth megabucks in China's love market.
中国的爱情市场里一个北京户口价值不菲
Remember that1990s film "Green Card" starring Andie MacDowell and GerardDepardieu? It did raise one key dating point -- passports and permits matter.Nowhere else is this more so than in China, where one of the top assets peoplelook for in a lover (after the oft-cited house and car) is whether they have apermit to the city they wish to live in. The hukou, asit is known, is tied to a host of social benefits. With it, yourlife is easy. Without it, not so much. If you happen to have a hukou thatallows you to live in one of China's premier cities, be sure to let lots ofsingles around you know.
还记得一部九十年代的电影《绿卡》吗?它确实提出了搞对象的一个关键问题——护照和许可很重要。没有其他地方比中国更符合这点了,是否有理想居住地的许可证是除了房子和车子以外,人们在找对象的时候最看重的标准了,在中国这个叫做"户口",和许多的社会福利相关。有了它,生活就很容易,没有它,就大大不便。如果你刚好有一个中国大城市的户口,一定要让你身边的单身们知道。
3) Parents are auseful resource. They might even join on a date
父母是有用的资源,他们甚至可能参加你的约会。
As if first dates aren't awkward enough already.
就好像第一次约会本来就不够尴尬是的。
The family remains the cornerstone of Chinese life -- and love. Therefore, it stands toreason that parents/siblings/aunts/uncles/pets are very involved in everyone'sdating destiny. When not found in a park trying to "pimp" people out,they will be gossiping with neighbors, friends and co-workers about saidperson's single status and how to change it. You can fight this centuries-oldtradition or you can embrace it. The major catch? They might joinyou on a date. It's not uncommon for relatives to chaperonetheir children on romantic soirees in China.
家庭是中国人生活的基石,也是爱的。所以,理所当然的父母/兄弟姐妹/阿姨/叔叔/甚至宠物都会非常影响每个人相亲的命运。如果在公园里一无所获,没把人推销出去,他们就会和邻居们、朋友们、同事们谈论你的单身状态和如何能改变。你可以和这种悠久的传统抗争!或者你也可以拥抱它。最关键的一击?他们可能参加你的相亲。在中国,亲戚们陪着他们的孩子去一个浪漫的聚会,去帮他们把关一点也不稀奇。
4) If you're asingle female, head to the countryside!
如果你是单身女性,去农村吧!
There are entire villages full of bachelors.
整个村都是单身汉。
You've probably heard that China has more men than women (118 boys to 100 girls, to be precise). Then there's the commoncliché that Chinese women "marry up" and Chinese men "marrydown." The result is that supposedly "second-rate" men are beingleft out of the dating world altogether. These guang gun(barebranches), as they have kindly been named, typically reside in the countryside.Alpha males, by contrast, make their way to the city. The silver lining (ifyou're female, that is)? There are now entire villages full of Romeos waitingfor their Juliets.
你可能已经听说了中国男人比女人多(118个男孩对应100个女孩)。中国有句老话叫女人高嫁,男人低娶。结果就是所谓的"次等男人"被抛弃在约会世界之外。这些光棍们,基本上住在农村。与之相反,精英男人一般都去了城市。单身的姑娘,是不是看到了一线曙光?有一整个村子的罗密欧都在等着他们的朱丽叶呢。
5) If you're asingle man, head to the cities!
如果你是单身男性,去城市吧!
Go forth and multiply
出去繁衍后代!
Following onfrom the above point, China's alpha females reputedly struggle in love. Ifthey're single and over 27, they're derided as sheng nu -- leftover.Ifthey have a PhD, they're not even regarded as a true woman. Instead, they go bythe putdown "third gender." If you see through these labels and thepropaganda surrounding them, you'll appreciate that China's cities are full ofsome of the most savvy, intelligent and interesting women on the planet.
跟着上面那条,中国的精英女性据说都在为爱挣扎。如果她们超过27了并且还是单身,她们就会被嘲笑作"剩女"。如果她们刚好是女博士,她们甚至不会被看做真正的女人,而被看成第三性别。如果你能识破这些标签和围绕它们的说法,你会发现中国的城市里充满了这个星球上最聪慧、巧思、和风趣的女人。
6) Go online!
上网!
People aren't just surfing the net for pictures of Grumpy Cat.
人们上网可不单单只会搜"不爽猫"的图片。
By the end of 2014, 649million Chinese were registered as online. Plenty see theInternet as love-line number one. China now has the largest number of onlinedaters. The nation's singles can peruse a buffet of sites, from those thatpromise to find you the one, to others that are more wired towards one-nighters(although the trend is much more towards the former than the latter).
2014年末,中国的网民数达到了6.49亿。许多人将网络看作是第一情感热线。中国现在拥有数量最多的在线约会人数,这个国家的单身男女们可以在承诺帮你找对象的交友网站上像选自助餐一样点选,对于其他人来说,也可以找到one-nighters(自行百度)。(用于前者的趋势还是大于后者)。
7) Rent a boyfriend/girlfriend! Yep, you can do that online too
租个男票/女票!没错,网上也能办到。
Happy dating.
开心的约会
The pressure towed has become so extreme in China that an entire industry has sprung up aroundfaux dating. Take a tour of Taobao, China's most popular online marketplace,and vying for your attention against countless cyber flower stalls and jewelrybrands that emerge for Valentine's Day are the stores that offer something moreunusual -- fake partners.For a price, your fake boyfriend/girlfriend will accompany you back to yourparents, to the cinema, to dinner, anywhere you want really. They'll play thepart in every way except going all the way.
在中国,结婚的压力变得非常大,因此一整条关于假相亲的行业也随之活跃起来。上淘宝看看,情人节的时候在数不清的网络花店、珠宝店中争夺你注意的就是租假伴侣的商店。只要付一定价钱,你的假男友/女友就会陪你回家看父母、看电影、吃晚餐,去任何你想去的地方。他们可以用尽各种方式尽职尽责,除了陪你一直走下去。
8) If you stillfeel unsure, call up a love guru
如果你还是不确定,打给爱情大师。
Still without a date? Maybe it is you, not them.
还是没有约会?可能是你自己的问题。
Do not despair-- there are now love gurus in China, who, taking their cue from American TVshow "The Game," will offer men advice on how to successfully chat upwomen. Walk slightly in front and to the side of the person you wish to court-- that's just one tip taught in these classes. Other jewels include dressingbetter and spending less on the object of your affection (yes, you read thatcorrectly).
不要绝望——中国现在也有爱情大师了。受美国电视节目《The Game》的启发,这些人会教男人们如何跟女人搭讪。轻轻走向前,走到你心仪的对象前——这只是课程里面的一小条。其他宝典包括穿着更得体,别在心仪的对象身上花太多钱(是的你没看错)。