欧洲央行对希腊采取强硬姿态
日期:2015-02-05 10:11

(单词翻译:单击)

The European Central Bank is resisting a key element of the Greek government’s new rescue plan, potentially leaving Athens with no source of outside funding when its international bailout expires at the end of the month.
欧洲央行(ECB)正在抵制希腊政府新救助计划的一个关键要素,这可能意味着本月底国际救助到期后,希腊政府可能失去外部资金来源。
Yanis Varoufakis, Greek finance minister, had proposed to European officials that Athens raise 10bn by issuing short-term treasury bills as “bridge financing” to tide the country over for the next three months while a new bailout is agreed with its eurozone partners.
希腊财长亚尼斯•瓦鲁法基斯(Yanis Varoufakis)此前向欧洲官员提议,希腊政府通过发行短期国债筹集100亿欧元,作为“过渡融资”帮助希腊撑过未来三个月,同时希腊与欧元区伙伴达成一个新的救助计划。

But the ECB is unwilling to approve the debt sale. It will not raise a 15bn ceiling on treasury bill issuance to $25bn as requested, according to two officials involved in the deliberations.
但欧洲央行不愿意批准这一发债方案。据参与协商的两名官员透露,欧洲央行不会如希腊所要求,将150亿欧元的国债发行上限提升至250亿美元。
“The Greek plan relies fully on the ECB,” said another eurozone official briefed on the talks. “The ECB will play hardball.”
听取了相关谈判简报的另一位欧元区官员表示:“希腊的计划完全依赖欧洲央行。欧洲央行将采取强硬立场。”
In the absence of treasury bill financing, Athens would exit its bailout without access to emergency funds for the first time since the first bailout in 2010.
如果不能进行国债融资,希腊政府会在无法获得紧急资金的情况下退出救助计划,这将是自2010年第一场纾困以来的首次。
The ECB’s stance raises the stakes in the stand-off between the radical anti-austerity government in Athens and its international creditors, which, if unresolved, could end with Greece running out of cash within weeks.
欧洲央行的立场加剧了希腊激进的反紧缩政府与国际债权人之间的对峙,如果这场对峙得不到解决,结果可能是希腊在几周内国库告罄。
It is also likely to puncture a sense of optimism among investors over Greece’s alternative rescue plan and a softening of its insistence on debt cancellation, which lifted the Athens stock market 11.3 per cent yesterday and pared 10-year borrowing costs by nearly a full percentage point.
投资者原本对希腊的替代救助方案、对该国坚持取消债务的态度有所软化表现出乐观情绪,雅典股市昨日上涨11.3%,10年借贷成本降低近一个百分点。但欧洲央行的立场很可能掐灭这种乐观情绪。
The Greek government has said it could survive without additional cash until June, when a 3.5bn bond comes due. But many EU officials fear allowing the programme to lapse could spur market panic and a bank run. Large-scale withdrawals from Greek lenders had slowed in recent days, officials said.
希腊政府表示,它能够在没有额外资金的情况下撑到6月,届时将有一笔35亿欧元的国债到期。但许多欧盟官员担心,允许救助计划终止可能激发市场恐慌和银行挤兑。官员们表示,储户从希腊各银行的大规模提款近日放缓。
Jean-Claude Juncker, European Commission president, is expected to press Alexis Tsipras, the Greek premier, to ask for a “technical” extension of the current bailout when they meet today in Brussels, where fears are rising that Greece is entering uncharted waters.
欧盟委员会(European Commission)主席让-克洛德•容克(Jean-Claude Juncker)今日将与希腊总理亚历克西斯•齐普拉斯(Alexis Tsipras)在布鲁塞尔会面,预计容克将敦促齐普拉斯寻求当前救助计划的“技术性”延期。布鲁塞尔方面越来越担忧希腊正进入未知水域。

分享到
重点单词
  • bondn. 债券,结合,粘结剂,粘合剂 vt. 使结合,为 .
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • unresolvedadj. 无决断力的;未解决的;不果断的
  • elementn. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气
  • stancen. 准备击球姿势,站姿,踏脚处,位置
  • treasuryn. 国库,宝库 (大写)财政部,国债
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.
  • technicaladj. 技术的,工艺的
  • extensionn. 伸展,延长,扩充,电话分机
  • insistencen. 坚持,强调,坚决主张