(单词翻译:单击)
Shares in German automaker Volkswagen plunged more than 13 percent Monday just minutes after the Frankfurt exchange opened following news that many of its diesel cars in the United States had software that intentionally falsified emissions data.
德国汽车制造商大众汽车公司的股票星期一在法兰克福股票交易所开盘几分钟后下跌13%,之前有新闻说,该厂在美国出售的柴油动力车上安装了故意伪造排放数据的软件。
The trend continued into mid-morning trading, which showed VW down more then 20 percent.
大众汽车公司的股票到星期一中午下跌了20%多。
The huge drop comes one day after Volkswagen CEO Martin Winterkorn apologized for breaking the trust of VW's customers, saying the company will fully cooperate with an external investigation the automaker has ordered.
在此前一天,大众汽车公司首席执行官马丁·温特科恩为辜负客户的信任表示道歉,并表示公司已责令全力配合外部调查。
Sales of some Volkswagen diesel cars have been halted in the U.S.
大众汽车某些柴油动力车已停止在美国出售。
On Friday, the U.S. Environmental Protection Agency ordered Volkswagen to recall nearly 500,000 vehicles for intentionally violating clean air laws.
美国联邦政府环境保护署上星期五指责德国大众汽车公司故意违反清洁空气法,责令其召回将近50万辆汽车。
The EPA said VW has installed so-called "defeat device" software in its diesel-powered cars that only turn on its pollution emissions controls when the car is undergoing mandatory testing, meaning the controls are completely off during everyday driving.
美国环保署说,大众汽车公司在其柴油动力车上安装"失效裝置"软件,汽车的污染排放控制装置只有在专门检测排放时才会启动。这意味着汽车日常行驶时污染排放控制装完全关闭。