IMF前总裁卡恩出庭面对"淫媒罪"
日期:2015-02-04 10:19

(单词翻译:单击)

A Belgian brothel owner called “Dodo la Saumure”, orgies at luxury hotels and accusations of pimping against a former French presidential hopeful — it sounds like the plot to a sensationalist police drama.
一个名叫“Dodo la Saumure”的比利时妓院老板;在豪华酒店进行的性派对;针对曾有望成为法国总统候选人的人士提出的“拉皮条”指控——这一切听起来就像是一部煽情的警匪剧的剧情。

This week Dominique Strauss-Kahn, the former head of the International Monetary Fund and 12 others face charges of “aggravated pimping as part of a group” for allegedly participating in high-level orgies with prostitutes. The so-called Carlton Affair, which centres on allegations that businessmen and police officials in the northern French town of Lille supplied women for sex parties in Lille, Paris and Washington, has gripped and titillated the French establishment since details first emerged four years ago.
本周,国际货币基金组织(IMF)前总裁多米尼克•斯特劳斯-卡恩(Dominique Strauss-Kahn)和另外12人面临“作为团伙的一部分从事严重拉皮条行为”的指控,他们涉嫌参加有妓女的高端性派对。所谓的卡尔顿事件(Carlton Affair)自四年前首次曝光以来,一直吸引并刺激着法国体制内人士的关注。其中心情节是有人指控,法国北方小镇里尔(Lille)的商人和警务人员向在里尔、巴黎和华盛顿举行的性派对供应女性。
With the international economist and former French finance minister facing the possibility of a custodial sentence, the tale of hubris, power and sex, set to unfold in a Lille courtroom over the next few weeks, is expected to grip a nation famously blasé about the private lives of public figures.
随着国际经济学家和法国前财长面临监禁刑罚的可能性,未来几周,有关傲慢、权力和性的故事将在里尔的法庭上层层展现在世人面前,预计将在通常对公众人物私生活漠不关心、并以此出名的法国引起轰动。
The proceedings kicked off yesterday when the defendants, including Mr Strauss-Kahn, appeared before the judge. The day was concerned mainly with procedural questions. Mr Strauss-Kahn, who wore a dark suit and striped tie and was accompanied by his lawyer Henri Leclerc, is not expected to give evidence until the middle of next week.
庭审于昨日拉开了序幕。包括斯特劳斯-卡恩在内的被告出现在法官面前。当天主要涉及程序问题。斯特劳斯-卡恩身穿深色西装,戴着条纹领带,由他的律师亨利•勒克莱尔(Henri Leclerc)陪同,预计他要到下周中期才会作证。
Bernard Lemaire, the presiding judge, reeled off the names of the defendants and their lawyers to a packed courtroom. “You are accused of aiding and abetting the prostitution of seven persons between March 29 2008 and October 4 2011, and of hiring and encouraging the prostitution of these same persons,” Mr Lemaire told Mr Strauss-Kahn.
审判长贝尔纳•勒迈尔(Bernard Lemaire)向座无虚席的法庭宣读了被告及其律师的姓名。“你被指控在2008年3月29日至2011年10月4日帮助和教唆七人卖淫,并招募和鼓励这七人卖淫,”勒迈尔告诉斯特劳斯-卡恩道。

分享到
重点单词
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • monetaryadj. 货币的,金融的
  • hubrisn. 傲慢,骄傲
  • courtroomn. 法庭,审判室
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • unfoldv. 展开,开放,显露
  • establishmentn. 确立,制定,设施,机构,权威
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • plotn. 阴谋,情节,图,(小块)土地, v. 绘图,密谋,