(单词翻译:单击)
The U.S.and Chinaare easing visa rules for each other's citizens. It's a reciprocal agreementthat President Obama says will benefit everyone — from students, to tourists,to businesses.
中美两国放宽了两国公民入境签证,奥巴马说这一互惠协议将使各方受益——不管是学生、游客,还是商务人士。
STEVE INSKEEP, HOST:
主持人STEVEINSKEEP:
Years ago, a politician told me a rule ofhis craft - politicians work with their rivals where they can, even if theydisagree on everything else. You'd be forgiven for thinking some Americanpoliticians totally forgot that rule. But in diplomacy, the U.S. and China remembered it.
数年前,一名政客告诉我他的统治艺术——政客们会与对手在可以达成共识的方面展开协作,尽管他们在其他方面都存在分歧。如果美国的一些政客们完全忘记了这一原则还情有可原,但在外交方面,中美可不会忘记这一点。
For all of their differences, the twogovernments reached agreements as President Obama visits Beijing. In a moment, we'll hear about atrade deal. We start with another agreement that goes into effect tomorrow.Chinese tourists and businesspeople can more easily visit the U.S. They canreceive multiple-entry visas valid for up to 10 years.
虽然存在众多分歧,两国在奥巴马访华时已达成多项协议,很快我们就将听到有贸易协议达成,而这将以明天开始生效的另一项协议为开端:中国的游客和商人将可以更便捷地往来于美国,他们可以获得有效期长达10年的多次签证。
FRANK LANGFITT, BYLINE: The firstimpression most Chinese have with the American government comes when they applyfor a visa. For years, they dreaded the process.
FRANK LANGFITT:大多数中国人对美国的第一印象是从申请签证开始的。十年来,申请程序让他们感到可怕。
MEI ZHANG: It was humiliating.
张梅(MEI ZHANG):太羞辱人了。
LANGFITT: Mei Zhang runs Bishan, a tourcompany in Beijingthat caters to wealthy Chinese.
LANGFITT:张梅是北京碧山旅游公司的经营者,这家公司为富人提供服务。
ZHANG: If anyone's experienced a Beijing cold winter - youstood out there in the street for three hours waiting to get into the embassy.
张:如果有人经历过北京冬日的寒冷——你就知道站在街道等上3小时才能进入大使馆的感受。
LANGFITT: Then, often Chinese had toconvince a visa officer they weren't secretly planning to emigrate to America. By allaccounts, the wait time is much shorter now. Zhang says, sparing Chinese fromhaving to reapply for new visa each year will make travel even easier.
LANGFITT:中国人常常还得说服签证官员他们不会私下计划移民到美国。人人都说,现在等待的时间已经短了很多。张说,让中国人省去每年再次申请新签证的麻烦就使得出行便利多了。
ZHANG: This has removed a major obstacle.You can go back to Americaagain, again.
张:这已经消除了一大障碍。你可以多次往返美国。
RYAN BECKER: China is our number one overseasmarket.
RYAN BECKER:中国是我们最重要的海外市场。
LANGFITT: Ryan Becker works for VisitCalifornia, a nonprofit industry group that markets the state. He says Chinesespent nearly $2 billion in Californialast year - more than tourists from any other country.
LANGFITT: Ryan Becker就职于推广加州的非营利性产业组织加州旅游局,他说中国人去年在加州的消费将近20亿美元——高于其他任何国家游客的消费。
BECKER: We're very excited about thechanges. It's the kind of smart policy that we think makes sense on manydifferent levels.
BECKER:这个转变让我们感到兴奋。这是个从很多层面讲都有意义的明智政策。
LANGFITT: Becker says Chinese visits to California were alreadyexpected to double by 2017.
LANGFITT: Becker说,据预计,到加州的中国人将于2017年翻一番。
He says the visa extension will just meanmore tourists and more spending.
他说,延长签证有效期就意味着吸引更多的游客,带动更多的消费。