实用生活英语:时尚吃喝美语之"得来速"篇
日期:2014-10-30 15:03

(单词翻译:单击)

f@6%]27lp),6RH1OeC9++rjoE8CvyRfM@9U;

The U.S. is a huge country, almost everyone drives on weekdays, except for those who live in the east coast area which is samll but densely populated, like the New York city, therefore, "drive-thru" culture becomes particularly welcome.

tlg9SP0^It,wJ&

美国由于幅员广大,除了东岸如纽约市等地窄人稠的都市外,大家平日都开车,因此"drive-thru"的饮食文化也格外地受欢迎V1@0sRsdionxsC

=#Hyf1g_^-UFj

literally speaking, "drive-thru" is "drive-through", in Chinese it means "开过去", "thru" is an informal form of the word "through", its Chinese version is "得来速".

*5oyGakR=Mvqz4^8(6

从字义上来看,"drive-thru"即为"drive-through",意指“开过去”,thru为through的口语非正式拼法,中译为“得来速”yD&|0tfqS7.=,TdAOY=O

.VNB)kcanS4V#z!uz

"drive-thru" means you can place an order through menu board and Window intercom; "queue" is used to describe the long line of cars waiting.

sw[!#-M&%90

整个词指无须下车就可以透过menu board和窗口对讲机点餐的服务,而在等待点餐的长长车龙,我们则称为queue5JNl2J|0,D@

J1030.jpg

z._7eN=2aJrA

The whole procesure can be divided into three steps, and served by three windows: Order — Pay — Pick Up

KsFjJ;SvlC3in5Q

整个流程分为三个步骤, 三个窗口: 点餐 —— 结账 —— 领取食物

H3|B%SE*Ze=!

Step 1: Order

[)F18bF2WkdreTiL

(点餐)

C^d]f0EKrZ!cF]-[

Waiter: Hi, how are you doing?

i,yACkJG._yW9

窗口人员:嗨, 你好吗?

mDl*w3nP4Fvr

Jas: Hi, good. Can I get a hamburger?

hkWAZbivI,|

贾斯:可以给我一个汉堡吗?

QO2mc2_ks%i+O!0

Waiter: With onions?

AW],MBi*JclSO@f@q

窗口人员:需要洋葱吗?

GD59M)n6UEc

Jas: No.

9s06Soh87GZM

贾斯:不需要0&585&l_&aTxC!h*

O(HjU#f2xEqHR4

Waiter: Any fries?

z~(r4&3eUo

窗口人员:要薯条吗?

Ld1^eTkF!UW*P+aLN

Jas: No, that's it.

k[gz8|HSliiX

贾斯:不需要, 这样就够了%78ZVK=|Y#zz5-[ud

OnR8^31h%|yIZ*yqCZJ

Waiter: Do you eat in the car?

PrzCYk;(jYtCUD.

窗口人员:在车上吃吗?

qU2&8DJ=sNDtrDIm

Jas: Yeah, in the car.

V.GH%k1fV|tMs+Ux

贾斯:是的, 在车上吃_.INofz,)]b@o;hN]。(若回答在车上吃, 他们会将餐点放在一个无盖盒子内,让你方便拿P[IluDNk~[;yF2jqd。若不在车上吃,餐点则会放在纸袋里,方便收藏)

a8RMI_.5&kw

Waiter: Nothing to drink?

N^S-wKQA6kVEQt

窗口人员:不需要配什么软饮料吗?

=BCYOIN(C8

Jas: No, no.

M#2S)0uui9~KCom

贾斯:不, 不需要9G2!&)Uh9I_a.^GhoDcg

+)r|#l]rC,lT8

Waiter: Alright. That will be $2.01.

faJ#r+4,#uiQ

窗口人员:好的, 这里是2.01美元!*iAXW#i=j0H

axv1;J2XpRg##ot4j!^9

Jas: Thank you.

&A)2hv9x0z

贾斯:谢谢bIbdCIqC^bf2jku

G[SUo#IpjyJ5IAqA[

Step 2: Pay

ew2+HFMWJ!k]Ym

(结账)

v,.Byzsg-3!vS^@]r

Waiter: Hi, how are you?

_S&l)+_RM@8

窗口人员:嗨, 你好吗?

4gw9_ZV8(r8h

Jas: Hi, good.

rmlfcgmY-0iz;g

贾斯:嗨, 很好+VAagG^4#jvI+V

P9Y1,ozUUTAqVw#ROF

Waiter: That's a hamburger with no onions, correct?

yIkFso((Bv

窗口人员:你点了一个汉堡, 不要洋葱,对吗?

1%hxBH([7p[(1

Jas: Yep.

A&1ZyhxEGx^^k

贾斯:是的6hm1kh[]a4QW^mY%0

RuWp@W,7rXkG+Ao7l

Waiter: $2.01, please.

EYT&6+e6ME~bLYR!h!

窗口人员:2.01美元, 谢谢jOhtvEx_0OM5CLA^G

j&Q4)EvJC3

Waiter: Here's your receipt, have a nice day.

OR2(^c0i#b,5|

窗口人员:这是你的收据,祝你有个愉快的一天AmuUh%efP%z

FMH+zrl6;%ZTXuSTC

Jas: Thank you.

1x|NC&u]hcVn8JK]

贾斯:谢谢,FPNWGC@atZntai0

yWh3#&xdl&.-mnq

Step 3: Pick Up

)53U+;(][L4*3KElseo

(领取食物)

-fAJcIz5sx!po#*Mvng*

Waiter: Hi, how are you? Hamburger with no onions?

d%;bKw0aXbJ)67Sl

窗口人员:嗨, 你好吗?你点了一个汉堡,不要洋葱,对吗?

G#_7MZrFAo7.b

Jas: Yeah.

[*!h^|Y(P4-K-!P%

贾斯:是的UqF#UcCSF%S

uZ+)#Dp4i&;~48o#ZYu;

Waiter: Hi, would you like ketchup? Just the chilies, rite?

&%9LIQs_J*]!kl

窗口人员:嗨,你要番茄酱吗?只要辣酱,对吗?

sqJ[&W%9SN

Jas: Yeah, just the chilies.

@%emq!b&iNCDhsF

贾斯:只要辣酱SbGR@fV8JA_#O;0(

os*Qh%fQY|y

Waiter: Here you are.

VvtlTXi!Mq

窗口人员:这是你的食物!0;VnRgcz_WTb

q60]^LjjIUT.-

Jas: Thank you.

Gjg[2|)2.jsZ.T~tI3f0

贾斯:谢谢GnSz5;!JM;2.oqbk

QAv2VH3a#4@a*z.g,RBK


-Q);d9gp_kTf

Vocabulary

Cx16U[4]hHH

menu board: 菜单看板

dF@TpBMXzy

queue: 长队, 行列t=p|]Iyk.AL)4q~k&[1x。形容队伍很长@kk+=5~kejb!OrDCY

+isjA~TU~Lxv

ketchup: 又称 tomato sauce, 即为“番茄酱”,源自马来文的“kĕchap”,后来变成英语里的ketchupwix;=B.Dj7T

y)bDJ--q]Ttn@qJ.

chilies: 单数chili,指红辣椒fQcl(l,5RrE5[RUWd!。这里的chilies为chili sauce的简称,意为“红番椒辣酱”t%DRC2-vxX

|qf*pD2B-^TU54qBa23p3qt8+cvokjyW8Nc)shzQeCkh+&-_w
分享到
重点单词
  • describevt. 描述,画(尤指几何图形),说成
  • drivesn. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)
  • informaladj. 非正式的,不拘形式的
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • populatedadj. 粒子数增加的 v. 居住于…中;构成…的人口(
  • receiptn. 收据,收条,收到 v. 出收据
  • riten. 仪式,典礼