(单词翻译:单击)
Britain and the US will stage the first transatlantic simulation of a crisis in a large bank on Monday. It is a sign of growing confidence that the authorities can now deal with the failure of large institutions.
英国和美国将于下周一以大银行爆发危机为内容展开首次跨大西洋模拟实验。这表明,两国越来越相信,政府现在有能力应对大银行破产的问题。
All of the main players who would need to be involved in a failure of a company such as Bank of America, Goldman Sachs, Barclays or HSBC will gather in Washington DC to make sure they would know what to do, who to call and how to inform the public.
包括美国银行(Bank of America)、高盛(Goldman Sachs)、巴克莱(Barclays)或汇丰(HSBC)在内的所有可能会面临破产问题的主要参与者将齐聚华盛顿,以确保他们了解将采取何种措施、要通知谁以及如何告知公众。
The move reflects the authorities’ view that they are getting close to solving the “too big to fail” problem, even for cross-border banks, outside a full-blown system-wide crisis.
此举反映出,英美政府认为,他们正在逐步具备解决“大而不倒”问题(甚至跨国银行)的能力,不令其演变为大规模的系统性危机。
George Osborne, UK chancellor, announced that he would be taking part in the “war game” along with Jack Lew, US Treasury secretary, Janet Yellen, head of the Federal Reserve, Mark Carney, Bank of England governor and other senior officials from both countries.
英国财政大臣乔治•奥斯本(George Osborne)宣布,他将与美国财长杰克•卢(Jack Lew)、美联储(Fed)主席珍妮特•耶伦(Janet Yellen)、英国央行(Bank of England)行长马克•卡尼(Mark Carney)以及来自英美政府的其他高级官员参加这场“战争演习”。
The simulation will not mimic any particular bank but the authorities will run through the procedures they would follow if a large UK lender with US operations failed and those for a significant US bank with a British presence. Unlike domestic war games held before the financial crisis, Mr Osborne pledged to publicise the results.
此次演练不会模拟某一家银行的破产情况,但政府将根据下列情形采取措施:假设一家在美国设有业务的英国大银行或者一家在英国设有业务的美国大银行破产。与此次金融危机之前进行的国内演练不同,奥斯本承诺这一次将把结果公之于众。
He added that the simulations should reassure taxpayers that it was unlikely the governments would have to bail out banks in future as they had to in the 2008-09 financial crisis.
他补充称,此次演练应让纳税人相信,未来政府不太可能像2008年至2009年金融危机那样不得不对大银行进行纾困。
Asked whether the war game could come close to simulating the stresses in a real crisis, the chancellor admitted that the exercise was not trying to recreate such an event in real time. “It is an opportunity to make sure our different, but similar, domestic arrangements work.”
在被问及此次演练能否模拟真实危机中的压力时,奥斯本承认,演习不是要模拟真实的情形。“而是要创造机会,确保让两国不同却发挥相似功能的国内安排发挥作用。”
Mr Osborne said the purpose of the exercise was to make sure every player, including politicians, knew their responsibilities and who needed to act; which creditors would have to take a hit; and how to communicate the authorities’ actions to the public.
奥斯本表示,此次演练的目的是确保所有参与者(包括政治人士)都了解各自的责任,知道谁需要采取行动;哪些债权人将不得不遭受损失;以及如何向公众告知政府的措施。
The war game comes at the start of a series of international events in banking regulation including new stress tests for British and European banks this month and the G20 summit in November, which faces a deadline to come up with durable proposals to end the too-big-to-fail problems.
此次演练正值银行业监管领域一系列全球性活动的开始——英国和欧洲的银行本月要启动新的压力测试,20国集团(G20)11月将召开峰会,G20正面临最后期限,就解决“大而不倒”问题提出经得起考验的提案。