(单词翻译:单击)
First customers complained that their new iPhone 6s were bending.Now owners of the new Apple gadget have said when they make a phone call - it is ripping out their hair。
一开始顾客们吐槽他们新买的苹果iPhone 6可以掰弯,现在,这种新款苹果手机的主人又说,当他们打电话的时候——这款手机会撤掉脸上的毛发。
The new controversy, branded by social media users as 'hairgate', follows allegations people are getting their beard or head hair 'snagged' when the phone is held against their face。
这场新的争议发起自一位名为“扯毛门”的社交网络用户,人们纷纷响应,称他们把手机贴在脸上的时候,胡须或者头发被“剃光”了。
They claim that the seam between the aluminium and glass screen is catching hairs and tearing them out。
他们称,铝镶片超薄保护壳和玻璃荧光屏之间的缝隙会扯住,拉掉他们的毛发。
It is the latest scandal, following on from 'bendgate', and has led to a flurry of angry posts on Twitter。
这场最新的抗议紧接着“掰弯门”事件,在推特上招致众多愤怒的段子。
The new allegations have also prompted a number of hoax adverts, suggesting the phone is good for shaving a woman's legs and trimming a man's facial hair。
这些最近产生的吐槽段子还促生了许多恶搞广告,宣称新款苹果6很适合用来给女性刮腿毛,或者给男士刮胡子。
Others have said the phone 'has it all' and can save you money on going to the hairdressers。
还有人说这款手机是“全能型剃毛机”,可以帮你节省去理发店的费用。
Earlier this month, the electronics giant were forced to respond to complaints the phones were bending。
本月早些时候,电子巨鳄苹果公司不得不对公众关于这款手机可以掰弯的抱怨之言做出反应。
Apple spokeswoman Trudy Muller said: 'With normal use, a bend in iPhone is extremely rare and through our first six days of sale, a total of nine customers have contacted Apple with a bent iPhone 6 Plus。
'苹果公司的女发言人特鲁迪·米勒说:“可以掰弯的苹果手机实属罕例,而且功能正常。在我公司最初六天售出的苹果手机中,只有9位顾客跟我公司联系,称自己买到了可以掰弯的苹果iPhone 6手机。”