阿里巴巴上市首日股价攀升38%
日期:2014-09-22 14:39
(单词翻译:单击)
Shares in Alibaba surged by 38 per cent on their first day of trading, valuing Jack Ma’s Chinese ecommerce juggernaut at more than $230bn and making it the 17th largest publicly traded company in the world.
The stock – which trades under the ticker BABA – closed at $93.89, compared to the $68 per share offer price late on Thursday. The shares began trading on Friday at $92.70, the largest opening rise for an IPO over $10bn, according to Dealogic.
About 100m shares changed hands in the first 10 minutes, as the price briefly hit $99.70 before dipping back below the opening price to around $90 in lunchtime trading. By day’s end more than 271m shares were traded.
The closing price gives Alibaba a market capitalisation of $231.4bn, giving the 15-year old company a greater market valuation than JPMorgan, Toyota and Facebook, but less than Google.
Shares in Alibaba opened almost 27 per cent higher at $92.70 on their debut on the New York Stock Exchange on Friday, catapulting it into the world's top 20 largest publicly traded companies.
The Chinese e-commerce company sold shares for $68 on Thursday night, making its initial public offering the third-largest in history with $21.8bn raised.
The FT reported that Alibaba has been focused on how the shares would trade once they were sold and were prepared to leave money on the table.
Having transformed retailing in China, founder Jack Ma has taken Alibaba public as the company eyes overseas expansion.
Relatively unknown outside China, Alibaba generates the bulk of its revenues, which hit $2.5bn last quarter, from the adverts that businesses put on its marketplaces.
They are Taobao, a consumer-to-consumer market place, and Tmall, which lets big brands sell directly to buyers.
中国电子商务公司阿里巴巴(Alibaba)周五在纽约证交所(NYSE)启动了上市,其股价在第一个交易日比其发行价上升了38%,使其市值超过2300亿美元,成为世界第17大上市公司。
周五收市时,阿里巴巴的股票每股报93.89美元。周四晚上,这家中国电子商务公司曾将其股票发行价定为每股68美元,周五正式开始出售其股票时,其开盘价达到每股92.70美元。
仅仅在开售最初的10分钟中,阿里巴巴的股票就有一亿股易手,其股价曾一度达到每股99.70美元,后来到午盘时又跌到开盘价以下,跌至大约90美元,收市时,又反弹至93.89美元,全天共有超过两亿七千一百万股易手。
93.89美元的收盘价使阿里巴巴的市值达到2314亿美元,超过了摩根大通(JPMorgan)、丰田(Toyota)和Facebook的市值,但低于谷歌(Google)的市值。
此前,据英国《金融时报》报道,阿里巴巴一直将主要精力集中于股票的公开销售情况上,为此他们不惜压低发行价。
在改变了中国零售业之后,阿里巴巴把眼光放在了海外扩张上,如今公司创始人马云成功将该公司上市。
根据商家放在市场上的广告,尽管阿里巴巴在中国以外知名度相对不高,该集团上个季度的营收却高达25亿美元。
这些商家包括C2C(个人对个人)模式的淘宝(Taobao)网站,以及让大品牌直接面向买家开展销售的天猫(Tmall)网站。
不过,买入阿里巴巴股票的投资者必须在该公司强劲的营收增长和该公司独特的公司治理结构间做出权衡。尽管阿里巴巴的营收上季度增长了将近50%,该公司却实行一种合伙人制度。根据这种合伙人制度,一个由30名高管组成的合伙人团队拥有阿里巴巴董事会多数董事的提名权。
The stock – which trades under the ticker BABA – closed at $93.89, compared to the $68 per share offer price late on Thursday. The shares began trading on Friday at $92.70, the largest opening rise for an IPO over $10bn, according to Dealogic.
About 100m shares changed hands in the first 10 minutes, as the price briefly hit $99.70 before dipping back below the opening price to around $90 in lunchtime trading. By day’s end more than 271m shares were traded.
The closing price gives Alibaba a market capitalisation of $231.4bn, giving the 15-year old company a greater market valuation than JPMorgan, Toyota and Facebook, but less than Google.
Shares in Alibaba opened almost 27 per cent higher at $92.70 on their debut on the New York Stock Exchange on Friday, catapulting it into the world's top 20 largest publicly traded companies.
The Chinese e-commerce company sold shares for $68 on Thursday night, making its initial public offering the third-largest in history with $21.8bn raised.
The FT reported that Alibaba has been focused on how the shares would trade once they were sold and were prepared to leave money on the table.
Having transformed retailing in China, founder Jack Ma has taken Alibaba public as the company eyes overseas expansion.
Relatively unknown outside China, Alibaba generates the bulk of its revenues, which hit $2.5bn last quarter, from the adverts that businesses put on its marketplaces.
They are Taobao, a consumer-to-consumer market place, and Tmall, which lets big brands sell directly to buyers.
中国电子商务公司阿里巴巴(Alibaba)周五在纽约证交所(NYSE)启动了上市,其股价在第一个交易日比其发行价上升了38%,使其市值超过2300亿美元,成为世界第17大上市公司。
周五收市时,阿里巴巴的股票每股报93.89美元。周四晚上,这家中国电子商务公司曾将其股票发行价定为每股68美元,周五正式开始出售其股票时,其开盘价达到每股92.70美元。
仅仅在开售最初的10分钟中,阿里巴巴的股票就有一亿股易手,其股价曾一度达到每股99.70美元,后来到午盘时又跌到开盘价以下,跌至大约90美元,收市时,又反弹至93.89美元,全天共有超过两亿七千一百万股易手。
93.89美元的收盘价使阿里巴巴的市值达到2314亿美元,超过了摩根大通(JPMorgan)、丰田(Toyota)和Facebook的市值,但低于谷歌(Google)的市值。
此前,据英国《金融时报》报道,阿里巴巴一直将主要精力集中于股票的公开销售情况上,为此他们不惜压低发行价。
在改变了中国零售业之后,阿里巴巴把眼光放在了海外扩张上,如今公司创始人马云成功将该公司上市。
根据商家放在市场上的广告,尽管阿里巴巴在中国以外知名度相对不高,该集团上个季度的营收却高达25亿美元。
这些商家包括C2C(个人对个人)模式的淘宝(Taobao)网站,以及让大品牌直接面向买家开展销售的天猫(Tmall)网站。
不过,买入阿里巴巴股票的投资者必须在该公司强劲的营收增长和该公司独特的公司治理结构间做出权衡。尽管阿里巴巴的营收上季度增长了将近50%,该公司却实行一种合伙人制度。根据这种合伙人制度,一个由30名高管组成的合伙人团队拥有阿里巴巴董事会多数董事的提名权。
重点单词