(单词翻译:单击)
The couple reportedly married in a private ceremony attended by family and friends. Pitt and Jolie obtained a marriage license from a local California judge, who also conducted the ceremony in France.
布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉从一名加州当地法官那里拿到结婚许可,并在法国举办了一个只有家人和朋友参加的私人婚礼。
Pitt and Jolie's six children were also in the wedding. Jolie walked the aisle with her eldest sons Maddox, 13, and Pax, 11. Zahara, 9, and Vivienne, 6, threw flower petals while Shiloh, 8, and Knox, 6, served as ring bearers.
皮特和朱莉的6个孩子也参加了婚礼。朱莉在大儿子13岁的Maddox和11岁的Pax的陪伴下穿过长廊,9岁的Zahara和6岁的Vivienne播撒花瓣,8岁的Shiloh和6岁的Knox则托着婚戒。
Jolie, 39, and Pitt, 50, started dating while working together on the 2005 film "Mr. And Mrs. Smith." The couple, dubbed Brangelina, got engaged in April 2012 after seven years of dating.
39岁的朱莉和50岁的皮特在2005年共演电影《史密斯夫妇》时开始约会。7年后,这对昵称为Brangelina(Brad + Angelina)的情侣于2012年4月订婚。
The "Maleficent" star spoke to People about her wedding plans in May 2014:
出演《沉睡魔咒》的朱莉告诉《人物》杂志她计划在2014年5月结婚:
"We're just waiting for it to be the right time with the kids, with work, when it feels right, " Jolie said.
“我们觉得是结婚的时候了,只是在等一个对孩子和工作都恰到好处的时间。”
"We talk about it occasionally, and the kids talk about it with us, which is verging on hysterical, how kids envision a wedding. They will in a way be the wedding planners. It's going to be Disney or paintball - one or the other! We've got a lot of different personalities in the house. They've got some strong opinions, " she continued.
“我们偶尔会讨论结婚,孩子们也会和我们一起聊,这多么不可思议啊,孩子们那么向往婚礼。某种程度上,他们就是婚礼策划。婚礼要么变成迪斯尼,要么变成彩弹游戏!家里每个人的性格都大不相同。他们都很有主见。”
"It will be fun. That's the important thing. When we do it, it will feel like a great day for our family." Jolie said.
“婚礼会很有趣。它非常重要,将会是我们家庭伟大的一天。”