(单词翻译:单击)
Chinese businessmen takingadvantage of Laos'development boom are fueling demand for great, authenticregional cuisine
老挝经济发展繁荣,促使大量中国商人到来,从而极大地推动了对中国地方菜的需求。
Twice-cooked pork -- huíguō ruò -- served at the Chinese Restaurant ofFujian Flavor.
福建风味菜馆里的回锅肉。
It's boom time in Laos. The country's unprecedented economicgrowth has inspired the country's powerful neighbors to rush in for a slice ofthe pie.
该国前所未有的经济增长激发起邻国商人的热情,他们纷纷冲进来,意图分取经济发展的一杯羹。
The hungriest of them all is China.
尤以中国人最甚。
Chinese businessmen arrive in Vientiane and many settle in the Chineseenclave just outside the city, Sanjiang Cheng (Three Rivers City).
中国人来到万象做生意,并落户在中国领土外的三江城(SanjiangCheng)。
For the best Chinese food in Laos, hitSanjiang Cheng. On the left, a restaurant serving delicious roast duck.
老挝的三江城堪称是中国菜肴最正宗的地方。街道左侧,是一家美味的烤鸭店。
Here, they purchase Chinese goods, communicate inMandarin and, of course, eat traditionalChinesefood.
在这里,人们能买到中国货,用普通话交流,还能吃上传统的中国菜。
In other countries, Chinese food is heavilyinfluenced by the host country's native ingredients and preferences. In Laos,however, Chinese ingredients are often easy to acquire.
多数国家的中国食物,都会掺杂当地因素,然而,在老挝,你能吃到最正宗的中国菜。
These factors combine to make Vientiane one of thebest places outside of China to sample China's regional cuisines.
种种因素促使万象成为中国境外中国菜做得最正宗的地方。
You just have to know where to find it.
我们所需要做的就是能找到这些餐馆。
The Sanjiang Cheng area offers almost every oneof the “Eight Great Traditions of Chinese Cuisine."
这里还有“八大中国传统菜肴”。
The following four are standouts, but findingauthentic food at other restaurants in the little district is easy.
仅为大家介绍其中四款经典菜色,不过,这么小的地方要找到其他正宗菜肴也不难。
If you ask for the region's tècài (specialdish), the chef is usually happy to oblige
如果你想点特色菜,主厨通常很乐意效劳。
Chinese Restaurant of Fujian Flavor (福建风味馆)
Razor clams, a Fujianspecialty.
福建特色菜,“爆炒老蛏”。
Never mind its clumsily translated name, thisrestaurant serves up accurate Fujian cuisine.
我们不用管餐厅拙略的菜名儿翻译,只知道这家餐厅提供绝对正宗的闽南口味就行了。
Reflecting Fujian's emphasis on seafood, you canchoose from a cornucopia of sea critters kept on ice near the back of therestaurant.
考虑到福建菜以海鲜为主,我们可以从餐厅里直接挑选冰镇的鲜海鲜。
Their razor clams (bàochǎo lǎochēng), a Fujianspecialty, are particularly tasty.
这款福建特色“爆炒老蛏”,味道超美。
The pork dishes, like braised eggplant served withground pork and chilis (hóngshāo qiézi) and the twice-cooked pork (huíguō ruò),are also very good.
还有以茄子和碎猪肉末为料做成的“红烧茄子”,以及“回锅肉”,也都非常美味。
You can find it by looking for the peaked roof withgreen Lao script and red Chinese script in the northwest corner of therestaurant sector's small parking lot.
这家餐馆就在餐厅一条街小型停车场的西北角,特点是尖屋顶,屋顶上有绿色字体的老挝语和红色的中文字样。
Opendaily, early morning-10 p.m.; LAK 20,000-75,000 ($2.53-9.50) per dish
营业时间:早晨——晚10点;
价格:每盘20000----75000基普(2.53—9.50美金)。
Guangdong Roast Duck (广东烧鸭)
A plate of Guangdong roastduck. So authentic you'll think you were there.
“广东烧鸭”,仿佛让你置身于广东。
If you don't have a large group to fill up thespacious Fujian restaurant, the place next door is a better option.
如果人数不多,福建菜馆的隔壁这家更好。
Guǎngdōng shāoyā --Cantonese-style roast duck -- is less than$3 for a breast with rice and veggies, and local Guangdong natives swear by itsauthenticity. You can also get chicken breast in the same style, called shāojī.
“广东烧鸭”,搭配有米饭和蔬菜的鸭胸肉,价格不到3美金。许多广东人吃过之后,都称赞其非常之正宗。你也可以把鸭胸肉换为鸡胸肉,叫做“烧鸡”。
Besidethe Fujian restaurant. Open daily, 8 a.m.-9 p.m.; LAK 15,000-35,000($1.90-4.40) per dish
地址:福建风味菜馆隔壁;
营业时间:早8点-晚9点;
价格:每盘15000-35000基普(1.90-4.40美金)。
Hunan Restaurant (湖南风味馆)
Hunan-style xiāngjiàngpáigǔ -- sweet and spicy braised pork short ribs.
湖南风味的“香酱排骨”
Hunan's native cuisine changes with the season.Despite Vientiane’s more tropical location, the chef still abides by minisculetemperature variations.
湖南本地菜单随着季节的变化而变化。虽然万象地处热带,基本没有明显的季节变化,但是厨师还是严格遵守这一原则。
Hunan's most famous dish, the spicy Dong’an chicken, is only availableduring winter and spring.
湖南最有名的“辣东安鸡”,仅在春冬两季供应。
In the summer, the Hunan-stylexiāngjiàng páigǔ --sweet and spicy braised pork short ribs -- is great.
夏天,则能吃到味美的“香酱排骨”。
They go perfectly with a can of jiāduōbǎo, a chilledherbal tea popular on the mainland.
再搭配上一听中草药饮品“加多宝”,堪称完美。
FacingGuangdong Roast Duck, Hunan is located about 15 yards to the right, facingsouth. Open daily, 8 a.m.-10 p.m.; LAK 15,000-60,000 ($1.90-7.60) per dish
地址:朝南,距离广东烤鸭店15码
营业时间:早8点----晚10点
价格:每盘15000---60000基普(1.90—7.60美元)
Dongbei Dumpling Restaurant (东北饺子馆)
Nobody can resist frieddumplings.
谁能抗拒“煎饺”的魅力。
Dumplings are a staple food of Northeast Chinesecuisine and this small restaurant makes them fresh all day long.
饺子是中国东北地区的一种主食。这家小餐厅全天供应。
A $2.50 plate of guōtiē-- fried dumplings -- will fill you up for most of the day.
来一份儿2.5美元的“锅贴”,让你一天都不觉得饿。
Though the menu is small, the amiable Manchurianowner is happy to make regional specialties like dìsānxiān, a hearty vegetariandish made from eggplant, bell pepper and potato, if you give him a day’snotice.
虽然菜品种类不多,但是热情的东北老板会做东北地区菜“地三鲜”。“地三鲜”是由茄子,青椒和土豆炒制而成的素菜。
He'll hunt down the ingredients and cook it for youfor lunch the next day.
他会找到各种原料,为你做第二天的午饭。
Twodoors to the east of Hunan Restaurant. Opendaily, 8 a.m.-10 p.m.; dumplings LAK 10,000-20,000 ($1.26-2.53); dishes up toLAK 45,000
地址:湖南风味餐馆的东边
营业时间:早8点----晚10点
价格:饺子每盘10000--20000基普(1.26—2.53美元);菜品每盘45000基普。
Downtown Vientiane
万象市中心
There are a few Chinese restaurants dotted arounddowntown Vientiane, though most of their kitchens churn out half-heartedattempts at decent mainland food.
虽然万象市中心也有一些中国餐馆,他们也尝试做出正宗的中国菜。
Of note, though, is the Chinese Liaoning DumplingRestaurant. The chefs here churn out plates of shuǐjiǎo (boiled dumplings) in asteady stream at lunch and dinner. Pork and chives is the best and most popularfilling.
其中最有名的是叫做“辽宁饺子馆”的餐厅,这里的午饭和晚饭供应都以水饺为主。大葱猪肉馅的最好吃,也最受欢迎。
Other dishes are hit or miss.
其他菜品则一般。