(单词翻译:单击)
Huawei Technologies, the Chinese telecommunications group that has been the subject of international security concerns, saw revenue in the first half of 2014 jump 19 per cent year-on-year to Rmb135.8bn fuelled by global network demand.
由于全球互联网需求的助推,2014年上半年中国电信集团华为(Huawei Technologies)的营收同比跃升19%,升至1358亿元人民币。
Stronger sales at Huawei, founded in 1987 by ex-military officer Ren Zhengfei and self-styled as an “employee-owned company”, follow a ramp-up in spending in China on 4G equipment by its biggest customers: China Mobile, China Unicom and China Telecom, the big three telecoms providers.
就在华为出现更为强劲的销售之前,华为最大的几家客户——中国移动(China Mobile)、中国联通(China Unicom)及中国电信(China Telecom)——在中国加大了在4G设备上的开支。
Huawei’s efforts to clinch deals in the US have been blocked over what Washington sees as security concerns, something the company denies.
华为表示,尽管这一增长幅度超出了前一年10.3%的增长幅度,它仍与华为的预期一致。
The growth, which outpaced the 10.3 per cent achieved in the previous year, was in line with Huawei’s expectations, the company said.
中国电信设备制造商的增长在很大程度上源于中国升级4G网络的努力。在最新的招标中,华为赢得了其中31%的份额,总部同样驻深圳的中兴(ZTE)赢得了34%,而包括爱立信(Ericsson)和阿尔卡特朗讯(Alcatel-Lucent)在内的西方企业则各自赢得了9%的份额。
“Driven by increasing investments in LTE [4G] networks worldwide, Huawei has further solidified its leadership position in mobile broadband,” said Cathy Meng, chief financial officer.
在今年5月举行的招标中,比起其外国竞争对手,华为和中兴偷偷占得了先机。这一由国有企业中国移动提出的招标是2014年上半年全球最大规模的4G设备招标,该公司打算通过招标修建10万座4G/LTE基站。
Chinese telecoms equipment makers have been boosted most from China’s push to upgrade its networks to 4G – Huawei won 31 per cent of the latest tender and ZTE, also based in Shenzhen, won 34 per cent. Western companies such as Ericsson and Alcatel-Lucent each secured shares of 9 per cent.
中国政府计划在2020年以前投资2万亿元人民币(合3230亿美元),用于充分改善宽带基础设施,以便让几乎全部13亿人口上网。出于这个原因,中国国内企业很可能会继续从中分得绝大部分份额。
Huawei and ZTE stole a march on foreign rivals at the May tender, the world’s biggest tender for 4G equipment during the first half of 2014 that sought bids to build 100,000 4G/LTE bay stations by state-owned China Mobile.
总体上说,中国移动计划在2013年和2014年在中国建设50万座4G LTE基站,这差不多占了同期全球4G资本开支的一半。此外,中国联通和中国电信也分别计划修建5万和6万座基站。
Domestic companies’ share of the spoils is likely to remain dominant as the government plans to invest Rmb2tn ($323bn) by 2020 to improve broadband infrastructure sufficiently to put virtually the entire 1.3bn population online.
此外,作为全球五大智能手机生产商之一,华为表示其所有部门都取得了增长。该公司今年上半年的运营利润率是18.3%,比2013年的12.2%大大提高。