(单词翻译:单击)
Streaming television surged, the broadcast networks slipped, and TV fans found plenty of reasons for celebration and sourness in the 66th Primetime Emmy nominations.
在线视频异军突起,电视网络日渐衰落。在第66届黄金时段艾美奖(Primetime Emmy)的提名名单中,电视迷们可以体会到电视行业这种既酸又甜的变革过程。
In the nominations announced Thursday morning, HBO's 'Game of Thrones' led the pack with 19 nods, followed by FX's 'Fargo' (18 nominations) and 'American Horror Story: Coven' (17).
在周四早间公布的提名名单中,HBO的《权力的游戏》(Game of Thrones)以19项提名领先,位于第二位的是FX旗下的《冰血暴》(Fargo)(18项提名),第三位的是《美国恐怖故事:女巫集会》(American Horror Story: Coven)(17项提名)。
The most competitive and closely watched category--drama series--was almost entirely represented by previous nominees, including 'Breaking Bad' (AMC), 'Downton Abbey' (PBS), 'Game of Thrones' (HBO), 'House of Cards' (Netflix) and 'Mad Men' (AMC). The category's sole newcomer was HBO's 'True Detective.'
剧情类电视剧是竞争最为激烈,同时也是最受人关注的奖项。此次提名基本都是老面孔,其中包括AMC的《绝命毒师》(Breaking Bad)、PBS的《唐顿庄园》(Downton Abbey)、HBO的《权力的游戏》、Netflix的《纸牌屋》(House of Cards)以及AMC的《广告狂人》(Mad Men)。此次提名唯一的新面孔是HBO的《真探》(True Detective)。
The list of drama nominees omitted highly acclaimed series such as 'The Good Wife' (CBS), 'The Americans' (FX) and 'Masters of Sex' (Showtime). Some critics blamed the perceived snubs on the inertia of Emmy voters, while others shrugged them off as a side-effect of an overabundance of high-quality television.
上述剧情类电视剧的提名没有包括一些备受赞誉的电视剧,比如CBS的《傲骨贤妻》(The Good Wife)、FX的《美国谍梦》(The Americans)以及Showtime的《性爱大师》(Masters of Sex)。一些批评人士认为提名名单没有包括这些电视剧是因为艾美奖投票人的懒惰,但是其他一些人士却并没有十分在意这个情况,他们认为这不过是今年高质量电视剧数量较多带来的影响。
The Netflix insurgency gained steam, with the subscription video service racking up 31 nominations for its original programs, led by drama 'House of Cards' and comedy 'Orange Is the New Black.' Just two years ago, Netflix was barely on the radar of the TV Academy. Now, the company seems to have made itself at home with Emmy voters. Much of its roster of nominees came from the ensemble cast of 'Orange Is the New Black,' which had 12 nominations, more than any other comedy.
Netflix在艾美奖提名中进一步突围,这家订阅式视频服务公司的自制剧斩获31项提名,以剧情片《纸牌屋》和《女子监狱》(Orange is the New Black)领跑。仅仅在两年之前,Netflix还很少被电视学会所考虑。而现在,Netflix获得艾美奖提名好像已经是家常便饭一样。Netflix的大部分被提名者来自于《女子监狱》的明星阵容,其共获得12项提名,提名数量是喜剧片中最多的。
By comparison, HBO had 99 nominations. With 'The Sopranos' and 'Six Feet Under,' HBO once led the charge of cable networks that now dominate the top awards categories. However, none of the premium channel's dramas have won since 'The Sopranos' in 2007. In hopes of reasserting its clout, HBO entered its hit crime show 'True Detective' into the crowded drama field. It was a somewhat controversial move--some observers thought it should be categorized as a miniseries, because the show's cast, storyline and setting will be different next season.
相比之下,HBO则有99项提名。凭藉《黑道家族》(The Sopranos)和《六尺风云》(Six Feet Under),HBO一度成为现在雄霸各类大奖的有线电视网络的领头羊。但自从2007年的《黑道家族》以来,该付费频道的剧作再也没有获奖。抱着重掌江湖的希望,HBO在摩肩接踵的剧情剧市场推出了主打犯罪剧《真探》(True Detective)。这在某种程度上引起了争议,有些观察人士认为该剧应该归类为迷你系列剧,因为下一季的演员阵容、故事情节以及场景都会有所不同。
So far, HBO's gamble has been rewarded with 12 nominations for 'True Detective,' including nominations for both lead actors, Matthew McConaughey and Woody Harrelson. They will compete against Bryan Cranston ('Breaking Bad'), Jon Hamm ('Mad Men'), Jeff Daniels ('The Newsroom') and Kevin Spacey ('House of Cards') .
迄今为止,HBO的这次押注获得了《真探》12项提名的回报,其中包括两位主演麦康纳(Matthew McConaughey)和哈里森(Woody Harrelson)的提名。他们将与《绝命毒师》的克兰斯顿(Bryan Cranston)、《广告狂人》(Mad Men)的哈姆(Jon Hamm)、《新闻编辑室》的丹尼尔斯(Jeff Daniels)以及《纸牌屋》(House of Cards)的史派西(Kevin Spacey)展开竞争。
Most of the nominees for lead actress in a drama series were also repeats, including Michelle Dockery ('Downton Abbey'), Claire Danes ('Homeland'), Julianna Margulies ('The Good Wife') Kerry Washington ('Scandal') and Robin Wright ('House of Cards'). First-time nominee Lizzy Caplan got the nod for her portrayal of Virginia Johnson on the Showtime series 'Masters of Sex.'
多数系列剧女主演提名也都是老面孔,其中包括《唐顿庄园》(Downton Abbey)的多克里(Michelle Dockery)、《国土安全》(Homeland)的丹尼斯(Claire Danes)、《傲骨贤妻》(The Good Wife)的马古利斯(Julianna Margulies)、《丑闻》(Scandal)的华盛顿(Kerry Washington)和《纸牌屋》的赖特(Robin Wright)。首次获得提名的是卡普兰(Lizzy Caplan),她在黄金档电视剧《性爱大师》(Masters of Sex)中对约翰逊(Virginia Johnson)的人物刻画获得了好评。
The four biggest broadcast networks all saw fewer total nominations than last year, though most still scored more than Netflix. The broadcasters received most of their recognition for reality shows and sitcoms, with past comedy winners 'The Big Bang Theory' and 'Modern Family' nominated once again.
四家最大的广播网络提名总数都比去年有所减少,但多数仍超过Netflix。这些广播公司主要是凭藉真人秀和情景喜剧获得了认可,过去的喜剧获奖作品《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)和《摩登家庭》(Modern Family)再次获得提名。