(单词翻译:单击)
In most communities around the world, goddesses are symbolic of a spiritual world. But in Nepal, these sacred females live and breathe.
在世界上大部分的国家和地区,女神是精神世界的象征,但在尼泊尔,这些神圣的女性在世间生活着呼吸着。
Handpicked from birth, these pre-pubescent girls are known as Kumaris, which means virgin in Nepalese, and are believed to be incarnations of the Hindu Goddess of Power, Kali.
这些被称为“库玛利斯”(尼泊尔语处女)的女孩是自出生时就被精心挑选出来的。直到进入青春期前,她们都被视为印度女神时母的化身。
They are forced to leave their homes and are hidden away in temples as a living deity, only able to leave when they are required at festivals and processions as the subject of worship.
她们被认为是在人间的神祗,必须隐居在神庙里,只有出席节庆或宗教活动时才被允许离开。回家更是不可能的事情。
These Kumaris are even considered too special to walk, instead being carried in chariots, thrones and other people's arms - sometimes meaning they do not learn to walk until they retire.
人们认为这些女孩太特殊,她们无须步行,一般坐马车、宝座或肩舆出行。也就是说,有时她们在退休之前都不会学习走路。
And the girls are banned from going to school or taking part in day-to-day society, only appearing outside their temples up to 13 times a year.
她们不能上学,也不能过普通人的日常生活。一年最多只能离开神庙13次。
But once they reach puberty, everything changes for these Kumaris. After menstruation starts, the girls are put through a 12-day 'Gufa' ritual, after which their life as a Kumari ends - and they return to an ordinary life that they have never known.
一旦到了青春期,一切都将变得不同。初潮开始后,她们会参加一个为期12天被称为“古法”的仪式。“库玛利斯”生涯就此结束,她们将回到此前从未经历过的正常人的生活中去。