(单词翻译:单击)
David Beckham proved he's a doting daddy when he took his children to Nobu recently.
大卫·贝克汉姆最近带着他的孩子们去了Nobu餐厅,此举证明了他可是一个相当宠爱孩子的老爸。
The 38-year-old looked like he took the outing completely in his stride as he cuddled his daughter Harper, 2, while eldest son Brooklyn, 14, walked close by.
这位38岁的爸爸看上去很是从容,大步向前,抱着2岁大的女儿哈珀,旁边紧跟着他14岁的大儿子布鲁克林。
The posh eateries is his wife's favourite restaurant to go to but 39-year-old Victoria did not seem to be with the family on the night.
这家豪华的餐厅是小贝妻子维多利亚的最爱的餐馆之一,但是当天晚上39岁的维多利亚似乎没有跟着老公孩子出现在那里。
David looked smart wearing a khaki jacket which he teamed with a baker-boy style cap.He wore skinny jeans which showed off his athletic pins and chose smart shoes in maroon.
小贝当天穿着一件卡其色夹克带着一顶贝克风格的帽子。下身穿了一条紧身牛仔裤,完美地凸显了他结实的大腿曲线,他又很明智地选择了一双褐红色的鞋子搭配。
He kept his daughter Harper close to him and she looked adorable in a pink coat worn over thick grey tights and matching shoes.
他紧紧地抱着女儿哈珀。小七当天穿着一件粉色外衣,搭配厚厚的灰色紧身裤,又穿着一双很搭的鞋子,整体看上去可爱极了。
Her caring brother, Brooklyn kept a close eye on his youngest sibling and kept warm in a black jacket.
而布鲁克林,小七的贴心大哥哥,一路上都仔细地注意着他最小的妹妹。而当天他穿着一件黑色的厚夹克。
Meanwhile, Victoria Beckham has been using her celebrity status for a good cause and has just spent two days visiting Cape Town in South Africa in support of Born Free.
维多利亚·贝克汉姆这时正在南非首都开普敦,她以名流的身份到那里参加一个为期两天的活动,支持人人生来自由。