经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第3章6
日期:2014-03-03 11:31

(单词翻译:单击)

英文原版

“Does it have to be now?”
The ship continued to shake and thunder. The temperature was rising. The light was getting dimmer – all the energy the computer didn’t require for thinking about tea was being pumped into the rapidly fading force-field.
“Yeah!” insisted Zaphod. “Listen Ford, I think he may be able to help us.”
“Are you sure you mean think? Pick your words with care.”
“Suggest something else we can do.”
“Er, well…”
“OK, round the central console. Now. Come on! Trillian, Monkeyman, move.”
They clustered round the central console in confusion, sat down and, feeling exceptionally foolish, held hands. With his third hand Zaphod turned off the lights.
Darkness gripped the ship.
Outside, the thunderous roar of the Definit-Kil cannon continued to rip at the force-field.
“Concentrate,” hissed Zaphod, “on his name.”
“What is it?” asked Arthur.
“Zaphod Beeblebrox the Fourth.”
“What?”
“非得现在吗?”
飞船继续震荡着,发出轰响。温度在上升。灯光逐渐变暗——电脑思考茶的问题时用不着的能量都被集中到正在迅速崩溃的防护盾上去了。
“是的!”赞福德坚持道,“听着,福特,我认为他有办法帮助我们。”
“你真的这么‘认为’吗?选择词汇时得注意点儿。”
“那你给个建议吧,除此之外我们还能干什么。”
“嗯,那么……”
“好了,过来围着中心控制台。就现在,来吧!崔莉恩、猴子,动起来。”
大家困惑不解地围拢到中控台前,坐下来,手拉着手,觉得自己非常傻。赞福德则用第三只手关掉灯。
黑暗笼罩了飞船。
船舱外,精确辐射炮火轰鸣着,咆哮着,继续撕裂着防护盾。
“集中意念,”赞福德悄声说,“默念他的名字。”
“他叫什么?”阿瑟问道。
“赞福德·毕博布鲁克斯四世。”
“什么?”

背景阅读

作者简介:

道格拉斯·亚当斯(Douglas Noël Adams,1952年3月11日-2001年5月11日)是一位英国广播剧作家、和音乐家,尤其以《银河系漫游指南》系列作品出名。亚当斯自称为“极端无神论者”。在去世以前,他是一位非常受欢迎的演讲者,尤其是在科技和环保等题材方面。他在49岁时的早逝在科幻和奇幻社群中引起了极大的哀悼。

分享到
重点单词
  • fadingn. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧
  • confusionn. 混乱,混淆,不确定状态
  • consolevt. 安慰,慰藉 n. 仪表盘,操控台,(游戏)平台
  • concentratev. 集中,专心,浓缩 n. 浓缩物
  • exceptionallyadv. 例外地,格外地,特别地