(单词翻译:单击)
As TV and film royalty met members of the real royal family at Buckingham Palace this evening, the Duchess of Cambridge ensured she stood out at the star-studded event in a vibrant red Alexander McQueen dress.
2月17日,影视界的大腕明星们与英国皇室共聚白金汉宫参加戏剧艺术款待会,剑桥公爵夫人凯特凭借着一身由亚历山大·麦昆设计的优雅红裙在这众星云集的盛典中脱颖而出、引人注目。
Kate, 32, has worn the designer pleated skirt dress on previous occasions, most famously on the royal barge during the Diamond Jubilee river pageant of 2012.
32岁的凯特王妃早在之前的场合中就穿过这条红褶裙,特别令人印象深刻的是在2012年,在钻石庆典的皇家游艇上,凯特也是穿着这条红裙子。
On that day she accessorised with her trusty LK Bennett nude heels and a Lock & Co hat. For today's event, hosted by the Queen to celebrate the dramatic arts, she went for a less formal look.
在那一天,她是穿着她最钟爱的LK Bennett高跟鞋,带着一顶詹姆士·洛克帽子。而在由女王举办的戏剧艺术款待会那天,她的穿着随性了许多。
The red dress has been worn by a number of celebrities since it made its debut on the spring/summer 2011 catwalk back in February 2010.
这条红裙子首次亮相是在2010年2月举办的2011春夏时装发布会上,而那之后,就有很多名人都在不同场合穿过这款红裙。
But thankfully none of the Hollywood stars and the giants of British film and theatre who joined the Duchess of Cambridge at Buckingham Palace this evening made the fashion faux pas of wearing the same outfit as style queen Kate.
还好在款待会当天,没有任何一位在场的好莱坞明星或是英国影视巨擘与剑桥公爵夫人撞衫导致失礼。
Elegant Dame Helen Mirren, whose uncanny portrayal of the monarch over the years even prompted Prince William to joke on Sunday that he should call her granny, was also in attendance.
影后海伦·米伦爵士也出席了这场盛会。正因为她多次在舞台和屏幕上扮演女王,威廉王子在星期天给海伦颁奖时还打趣说他应该叫她一声“奶奶”。
The award-winning actress was introduced to the Queen personally, although it is not known whether the pair discussed Dame Helen's regal role.
海伦也被引见给了女王,但是她们是否有聊到海伦扮演的女王角色就不得而知了。
The Duchess was also introduced to many of the 250 stars present on a night celebrating the Queen's 60 years as patron of the Royal Academy of Dramatic Art and the wider contribution that the dramatic arts make to national life.
公爵夫人凯特也曾被引见给250多位出席女王60岁庆生会的明星们,他们都是皇家戏剧艺术学院的中坚人物,为英国创作了大量的艺术作品,做出了巨大的贡献。