(单词翻译:单击)
China’s Lenovo Group said it would take between three and five quarters to turn around the lossmaking Motorola handset business that it agreed to purchase from Google for $2.9bn.
中国联想集团(Lenovo Group)表示,将在3到5个季度内让亏损的摩托罗拉(Motorola)手机业务扭亏为盈。此前该集团同意以29亿美元向谷歌(Google)收购这块业务。
Targeting a relatively quick recovery, the rosy sentiment was part of an effort by Yang Yuanqing, Lenovo chief executive, to assuage market concerns over the Chinese PC maker’s recent $5.2bn dealmaking spree, which included the $2.3bn buyout of IBM’s low-end server unit.
加上以23亿美元收购IBM的低端服务器业务,联想最近已拿出52亿美元用于收购交易,市场对此感到担忧,联想首席执行官杨元庆希望通过展现出乐观的情绪来缓解担忧,制定相对快速复苏的目标是这一努力的一部分。
Mr Yang said the purchases were “not an aggressive action. Both deals fit with our strategy . . . We did not choose to do it this way, but the acquisitions are opportunity-driven”.
杨元庆表示,这两笔收购“并非激进的举措。两项交易全都符合我们的战略……我们没有选择通过收购来实现战略目标,但正好赶上了收购机遇。”
“We have the capability to digest the two deals, now we have enough resources and strong leadership to deal with [the purchases] . . . we are confident that we can smoothly digest these two big acquisitions and secure our future for sustainable growth.”
“我们有能力消化这两项交易,现在我们拥有足够的资源和强大的领导力来处理(这些收购)……我们确信,我们可以平稳地消化这两个大型收购,并确保未来实现可持续增长”。
Lenovo’s dealmaking sparked a sell-off in the company’s Hong Kong-traded shares, which last week fell 16 per cent in a single day amid fears the PC maker was overextending itself.
联想的收购行为使得投资者纷纷抛售该公司在香港上市的股票。上周因市场担心联想过度扩张,该公司股票单日下跌16%,
Mr Yang told Reuters the deal flurry would hurt performance in the short term, but that Lenovo would require only “a couple of quarters” to turn around the lossmaking Motorola business. Lenovo later lengthened that expected timeframe to three to five quarters after the deal closed.
杨元庆向路透社(Reuters)表示,连续收购将会在短期拖累公司业绩,但联想将只需“两个季度”就会让亏损的摩托罗拉业务扭亏为盈。后来联想公司将这个预期的时间框架延长至敲定交易后3到5个季度。
The confident outlook came as Lenovo reported third-quarter numbers that beat market expectations.
在联想对前景展现出信心之际,该公司发布了超出市场预期的第三季度财报。
Solid sales of PCs and mobile devices in China helped Lenovo post net profit of $265.3m for the quarter, up 30 per cent from $204.9m in the same period a year earlier and overshooting analysts’ forecasts of $244m. Sales in China account for roughly 40 per cent of Lenovo’s turnover.
联想个人电脑和移动设备在中国市场的稳定销售,使得该公司在第三季度实现净利润2.653亿美元,与去年同期的2.049亿美元相比增长30%,超出了分析师预期的2.44亿美元。中国销售占到联想总营业额的40%左右。
Revenues came in at $10.8bn – a 15 per cent year-on-year increase – surpassing the $10bn-mark for the first time, while pre-tax income rose 30 per cent year-on-year to $321m.
联想在第三季度实现收入108亿美元,同比增长15%,首次越过了100亿美元的关口,同时税前利润同比增长30%,至3.21亿美元。
Ricky Lai, analyst at Guotai Junan International, said the solid quarterly figures would “ease the market’s worries, because we can see that Lenovo’s profit margins are improving”. Lenovo’s operating margins in the quarter rose from 2.6 per cent to 3.1 per cent year-on-year.
国泰君安国际(Guotai Junan International)的分析师赖健邦(Ricky Lai)表示,强劲的季报数据将“缓解市场担忧,因为我们可以看到联想的利润率正在改善”。联想第三季度的营运利润率同比也实现了增长,从2.6%升至3.1%。
Mr Yang said Motorola was a “perfect fit for out global growth plans” to vault Lenovo from the fourth-largest smartphone seller in the world into third place.
杨元庆表示,摩托罗拉“完美符合我们的全球增长计划”,即让联想从全球第四大智能手机销售商上升为第三大销售商。
Wong Wai Ming, Lenovo’s chief financial officer, also attempted to reassure investors over the group’s acquisitions.
联想首席财务官黄伟明(Wong Wai Ming)也努力打消投资者对该集团收购交易的疑虑。
He said the company had $4.7bn of ready cash, $2.7bn of which would be soon be spent on the transactions.
他表示,联想有47亿美元随时可以提取的现金,其中27亿美元将很快用于这些收购。
Mr Wong said Lenovo would owe an additional $1.5bn three years after closing the Motorola transaction – a deal that included Google taking a $750m stake in Lenovo.
杨元庆表示,按照联想收购摩托罗拉的协议规定,联想将在3年后再向谷歌支付15亿美元,这笔交易还包括联想向谷歌转让7.5亿美元的股份。
Shares in Lenovo yesterday closed down 0.5 per cent at HK$8.64 in Hong Kong.
联想在香港上市的股票昨日收盘下跌0.5%,至8.64港元。