贝帅携女上公园 游乐场尽显父爱
日期:2013-09-13 15:08

(单词翻译:单击)

She cemented herself as a key player in the fashion industry as she sat pride of place next to Anna Wintour at Victoria Beckham's New York Fashion Week show on Sunday.
她是时尚界的重要玩家。周日在维多利亚·贝克汉姆的纽约时装周表演上,她坐在安娜·温特尔旁边的头等位置上。
And Harper Beckham was certainly the trendiest tot in the playground as she enjoyed a day out at a New York park with doting daddy David Beckham on Tuesday afternoon.
那么哈珀·贝克汉姆当然也是游乐场里最时髦的小孩。周二下午她和溺爱她的老爸在纽约公园尽情欢乐了半天。
Mixing grungy and girlie styles, the two-year-old looked positively adorable in a pretty pink button-down tea dress, which she teamed with tiny black leather Doc Marten boots.
混合着女汉子和萝莉的风格,这名两岁的娃穿着漂亮的粉红色扣角领茶花连衣裙,搭配着黑色皮革马丁靴,看起来非常可爱。
Grinning from ear-to-ear as she whooshed through the air on a swing, the youngster proved herself to be quite the little daredevil as she soared high up into the air without a care in the world.
她荡秋千时,笑得合不拢嘴。这个小姑娘荡起到高空中时,似乎全世界都和她没关系了,也证明她实在是人小胆儿大的小魔王。
And David couldn't resist capturing the moment for posterity, snapping away on his mobile phone as his super-cute daughter grinned into the camera.
而大卫也忍不住要用镜头捕捉女儿的这一快乐瞬间。当他超级可爱的女儿对着镜头咧嘴笑时,他举着手机尽情拍摄。
But all that activity proved to be thirsty work for the little one, who was treated to a yummy lollipop and a bottle of water before the father-daughter duo made their way home for the day.
但事实证明,对于小姑娘来说,这些游乐活动着实让人口渴。在父女两结束今天的玩耍准备打道回府时,小姑娘就被伺候着吃上美味棒棒糖,喝上解渴的水了。

分享到
重点单词
  • resistv. 抵抗,反抗,抵制,忍住 n. 防蚀涂层
  • swingn. 摇摆,改变,冲力 v. 摇摆,旋转,动摇
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • daredeviladj. 胆大的,冒失的 n. 铤而走险的人,不怕死的人
  • thirstyadj. 口渴的,渴望的
  • dotingadj. 沉溺于爱的,溺爱的 动词dote的现在分词形式