《摩登家庭》中"Mitchell"与同姓男友结婚了
日期:2013-07-22 09:50

(单词翻译:单击)

865k^7E7b^o])bWCIQRz4I1x


Z&B1wLiLxFj8A6

Modern Family Emmy nominee Jesse Tyler Ferguson married longtime love Justin Mikita in downtown New York City Saturday, Ferguson's rep confirms to PEOPLE.
《摩登家庭》中获艾美奖提名的杰西•泰勒弗格森与相恋多年的恋人贾斯汀•米基塔星期六在纽约闹市区结婚了,弗格森经纪人向《人物》证实道~s0^Bf^(c#OJ9o*
Ferguson, 37, who plays uptight lawyer Mitchell Pritchett on the hit ABC sitcom, and Mikita, 27, a real-life lawyer, became engaged last year when the two vacationed in Mexico, after being together nearly two years.
在热播的ABC连续剧中扮演紧张律师Mitchell Pritchett的37岁弗格森,与27岁的米基塔,一个真正的律师,在一起近两年后,去年在墨西哥度假时订婚的x&yrpS72jc
Playwright and screenwriter Tony Kushner officiated the ceremony, according to Ferguson's rep.
剧作家和编剧托尼•库什纳主持了仪式,据弗格森的经纪人说5vvZ7]C(oW
"Never been happier. XO Goodnight!" Ferguson Tweeted early Sunday morning.
“从来没有这样快乐过M(m9*.RkN%!。亲亲抱抱,晚安!”弗格森星期天一早发推特说smd%wbTv[t29f@c_
"I think the service at Justin and Jesse's wedding was so beautifully honest," Lythgoe Tweeted. "It was so emotional that when we weren't laughing we were crying."
“我认为在贾斯汀和杰西婚礼上的服务是如此漂亮地真实,”Lythgoe推特道QS6EK,yR%U%pr!m。“如此洋溢着真情实感,我们没有笑但都哭了i+u5A-6QkcF1ccc!]BU。”
The actor's Modern Family costar Julie Bowen later dubbed the N.Y.C. affair the "#bestweddingever."
这位演员在《摩登家庭》中的合演朱莉•波文后来称这起纽约事件为“# 有史以来最棒的婚礼oM8qAifN.Uq+jVk。”
Despite residing in California, the Montana-born Ferguson explained last month on The View – a day after the historic June 26 Supreme Court ruling that called the state's Pop 8 unconstitutional – that the couple had already made plans to marry in New York, because "that's where it was legal."
尽管居住在加州,在蒙大拿出生的弗格森上个月在《The View》访谈上解释---- 6月26号最高法院作出历史性裁定联邦婚姻保护法违宪后的一天-----这对夫妇已经计划在纽约结婚,因为“这是合法的场所FG+vRky+l*E6ae6X。”
He added, "It wasn't legal in California up until yesterday. Weddings are expensive, y'all, and we wanted to give that money to a state that accepted us as an equal. We're too far down the planning path to change."
他补充说,“直到昨天在加州这还是违法的^g@of)oPh]uvIO@Asz]H。婚礼是昂贵的,你我都想把钱花在承认我们平等的州联邦,#WR.Ax@EE!@PP)wN。我们远不能按计划行事不得不做出改变PA;I!s=A]~]L)。”
One thing on which the couple promised they'd spare no expense is good drinks for their guests.
这对夫妇承诺他们会不惜工本的一件事是为客人提供好的饮料MUTuEP[fMj@269SNB%
In lieu of wedding gifts, the couple asked that guests donate to the marriage equality charity Tie The Knot, to help other same-sex couples win equal rights in other states.
代替结婚礼物,这对夫妇要求客人捐献给婚姻平等慈善机构“喜结良缘”,帮助其他同性夫妇在其他州赢得平等权利[lEJ;;O3DtFUW=@^fQ|U

iJwz=0hzY2+Qzu0=HCtV@xY2nZS[7qCJMLc.S&~j(3
分享到
重点单词
  • supremeadj. 最高的,至上的,极度的
  • spareadj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的 v. 抽出,饶
  • donatevt. 捐赠,转移(电子) vi. 捐款
  • playwrightn. 剧作家
  • knotn. 结,节 vi. 打结 vt. 把 ... 打成结,
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • charityn. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • engagedadj. 忙碌的,使用中的,订婚了的