经典科幻文学:《银河系漫游指南》第1章Part 6
日期:2013-07-03 14:21

(单词翻译:单击)

名著阅读

Ford stared at Arthur, who began to think that perhaps he did want to go to the Horse and Groom after all.
"But what about my house ...?" he asked plaintively.
Ford looked across to Mr Prosser, and suddenly a wicked thought struck him.
"He wants to knock your house down?"
"Yes, he wants to build ..."
"And he can't because you're lying in front of the bulldozers?"
"Yes, and ..."
"I'm sure we can come to some arrangement," said Ford. "Excuse me!" he shouted.
Mr Prosser (who was arguing with a spokesman for the bulldozer drivers about whether or not Arthur Dent constituted a mental health hazard, and how much they should get paid if he did) looked around. He was surprised and slightly alarmed to find that Arthur had company.
"Yes? Hello?" he called. "Has Mr Dent come to his senses yet?"
"Can we for the moment," called Ford, "assume that he hasn't?"
"Well?" sighed Mr Prosser.
"And can we also assume," said Ford, "that he's going to be staying here all day?"
"So?"
"So all your men are going to be standing around all day doing nothing?"
"Could be, could be ..."
"Well, if you're resigned to doing that anyway, you don't actually need him to lie here all the time do you?"
"What?"
"You don't," said Ford patiently, "actually need him here."
Mr Prosser thought about this.
"Well no, not as such...", he said, "not exactly need ..." Prosser was worried. He thought that one of them wasn't making a lot of sense.
Ford said, "So if you would just like to take it as read that he's actually here, then he and I could slip off down to the pub for half an hour. How does that sound?"
福特盯着阿瑟,于是阿瑟开始认为也许自己真的想去“马和马夫”。
“不过我的房子怎么办?”他悲哀地问。
福特望向普洛塞先生,突然间,一个坏主意在他脑海中冒了出来。
“就是他要把你的房子推倒吗?”
“是的,他想修成……”
“你躺在他的推土机前面,所以他不能得逞?”
“是的,而且……”
“我保证我们能把这事儿解决好。”福特说。“不好意思!”他喊了一声。
普洛塞先生四下望了几眼(他正在和推土机司机们的一个代表争论阿瑟·邓特是否神经不太正常,他要真是那样的话,他们应该得到多少钱的补偿)。当他发现阿瑟居然还有同伴时,吃了一惊,还稍稍有点儿警惕。
“嗯?什么事?”他问,“邓特先生恢复他的理智了吗?”
“我们能否暂时——”福特说,“假设他还没有?”
“是吗?”普洛塞先生叹了口气。
“我们又能否假设——”福特说,“他会在这里躺上一整天?”
“又怎么样?”
“那么这就意味着你的人将要在这里白白等上一整天,什么事都干不成。”
“有可能,有可能……”
“好吧,如果你无论如何都只能听任这种情况发生的话,你实际上也就不需要他一直躺在这儿了。”
“什么?”
“你实际上不需要,”福特耐心地说,“他在这里。”
普洛塞先生开始思考这个问题。
“噢,不,不怎么……”他说,“确实不需要。”普洛塞很担心。他认为仅仅一个词还不足以表达自己的意思。
福特说:“好的,如果你认为他确实没有必要待在这里的话,我和他就可以溜到酒吧去待上半个小时了。你觉得怎么样?”

背景阅读

作者简介:

道格拉斯·亚当斯(Douglas Noël Adams,1952年3月11日-2001年5月11日)是一位英国广播剧作家、和音乐家,尤其以《银河系漫游指南》系列作品出名。亚当斯自称为“极端无神论者”。在去世以前,他是一位非常受欢迎的演讲者,尤其是在科技和环保等题材方面。他在49岁时的早逝在科幻和奇幻社群中引起了极大的哀悼。

本书简介:

地球被毁灭了,因为要在它所在的地方修建一条超空间快速通道。主人公阿瑟·邓特活下来了,因为他有一位名叫福特·长官的朋友。这位朋友表面上是个找不着工作的演员,其实是个外星人,是名著《银河系漫游指南》派赴地球的研究员。两人开始了一场穿越银河的冒险,能够帮助他们的只有《银河系漫游指南》一书中所包括的无限智慧。

豆瓣书评:

《银河系漫游指南》的小说很好看,比电影好看10倍。

它是一个叫道格拉斯·亚当斯的人写的,他当过阿拉伯王公的保镖,准备着一旦有人举着鸡蛋或者炸弹尖叫着跑过来,就立刻鼠窜,他客串过PINKFLOYD的吉他手,因为跟乐队成员是好朋友,他还做过鸡场清洁工,一个扫鸡粪的。。。

我惟一可以与他相媲美的经历是,我小时候在农场放过猪。我的姥爷是大队的饲养员,麾下五百多号猪,甚是了得。年少有为的我帮他拿着一条长鞭子,把猪全都赶回圈里,一头都不能少。谁想这段经历奠定了我一生的命运,我后来当上了主编(猪编)。王小波也放过猪,他写了《一只特立独行的猪》,我的境界没那么高,我从农场所惟一获取的知识是——尽管猪粪很臭,但猪肉却是好香的。

遗憾的是,道格拉斯·亚当斯于2001年死掉了,才49岁。为什么这些聪明而有趣的人总是活不长久?我知道王小波的时候,他也刚刚死掉。我一直不喜欢巴金,或许是因为他活得太久了,越来越干燥,越来越无趣。。。。

我联系到了出版社,可以搞到《银河系漫游指南》和它的续篇《宇宙尽头的餐馆》。一般的书店找不到这两本书。资料上说,《银河系漫游指南》写了5本,卖了1400万册,是“科幻圣经”,有大批忠实的粉丝。粉丝们对电影不大满意,因为电影很多有趣的东西没传达。但是,我认为电影已经做得很好了,起码,它让我知道了亚当斯。我认为,亚当斯比卢卡斯牛逼100倍。虽然,他赚的钱比卢卡斯少100倍,或者1000倍。我也一直不喜欢卢卡斯的《星球大战》,它太幼稚了。。。。。

这个世界的“快乐与财富关系之定律”是:如果你只让一小撮聪明人或者自以为聪明的人感到快乐,你肯定会早死,并且几乎赚不到什么钱,像亚当斯;如果你让每一个傻瓜和小孩子都乐不可支,你肯定会名利双收,长命百岁,像卢卡斯。

在书的扉页上,有道格拉斯亚当斯的照片。十足一个加肥版的罗伯特德尼罗——只是少了点阴鸷,多了些顽皮。

我爱他,而我并非同性恋。通常,我爱一个女人的身体,爱一个男人的头脑。直到现在,我还没遇到一个有女人身体和男人头脑的女人,却遇到了一大堆有男人身体和女人头脑的男人。 (From:加肥猫)

分享到
重点单词
  • wickedadj. 坏的,邪恶的,缺德的 adv. 极端地,非常地
  • dentn. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • arrangementn. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm
  • slipv. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱 n. 滑倒,溜走,疏忽,失
  • groomn. 马夫,新郎,男仆 vt. 刷洗,照看马,打扮,有意
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • hazardn. 冒险,危险,危害 vt. 冒险,赌运气
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为