三星:我们也在研发智能手表
日期:2013-03-23 06:13

(单词翻译:单击)

You would think that after having been branded a serial infringer of competitors' patents that Samsung's management would bend over backward -- as it did last week at the Galaxy S4 unveiling -- to present itself as a true innovator with its own ideas.
大家可能会认为,多次被指侵犯竞争对手专利后,三星(Samsung)管理层会上周的Galaxy S4发布会上那样,竭尽全力给自己打造一个拥有自主创意的真正创新者形象。
But there was Lee Young Hee, executive vice president of Samsung's mobile business, telling Bloomberg -- the news outlet that reported last month that Apple (AAPL) had 100 engineers working on a smart watch -- that Samsung is doing the same.
然而,三星负责移动业务的执行副总裁李幼熙日前向彭博社(Bloomberg )表示,三星也在研发智能手表。而彭博社上月曾报道称,苹果(Apple)有100名工程师正在研发一款智能手表。
"We've been preparing the watch product for so long," Lee Young Hee, executive vice president of Samsung's mobile business, told Bloomberg's Jungah Lee in an interview in Seoul. "We are working very hard to get ready for it. We are preparing products for the future, and the watch is definitely one of them."
李幼熙在首尔接受采访时向彭博社的李静雅透露:“这款智能手表产品我们筹备已久,我们非常努力地进行准备。我们在开发面向未来的产品,而智能手表绝对是其中之一。”
Apple, of course, has said nothing about making a watch, smart or otherwise. So far, all we have are press reports sourced by unidentified people "familiar with" or "briefed on" the effort.
当然,苹果完全没有透露自己在研发手表,不管是什么智能手表,还是普通手表。到目前为止,相关新闻报道都是援引“熟悉”此事者的“简要介绍”。
For all we know Apple's smart watch is one of those dead-end projects Steve Jobs was famous for saying "no" too.
就我们所知,若是史蒂夫?乔布斯在世,他肯定会制止苹果搞智能手表这种没有前途的项目。
Meanwhile, keeping mum about future products is a practice that Samsung might consider imitating. Because if the South Korean manufacturing giant knows how to make a wrist-watch computer that people will buy by the millions, it should be selling it, not talking about it.
此外,三星不妨学习苹果这种对未来产品保持沉默的做法。原因是,如果这家韩国制造业巨头知道怎么造出销量能达数百万的智能手表,那它应该赶紧开卖,而不是夸夸其谈。
Marc Andreessen, speaking about Apple television, another project the company has never discussed and may never build, put his finger on what's going on.
苹果电视也是苹果公司从未谈及、而且可能永远不会涉足的项目。马克?安德森在谈到苹果电视时的说法可谓一针见血。
"Once the television launches, everyone will scramble to copy it," he told a DealBook conference in December. "There's a pattern in our industry, Apple crystallizes the product, and the minute Apple crystallizes it, then everyone knows how to compete."
“一旦苹果电视发布,各路厂商将争相效仿,”他在去年12月的DealBook会议上说。“我们这一行有个规律,苹果使产品成型,而一旦产品成型,各路厂商就都知道怎么抢生意了。”
UPDATE: To its credit, Samsung has indeed been working on touchscreen watch products since at least 2009, when, as reader Steve R. points out, it released the Samsung S9110. Check out the link. The comments are priceless.
最新消息:需要澄清的是,三星确实早在2009年就在研发触屏手表,读者史蒂夫R.指出,三星公司当时发布了Samsung S9110。大家不妨点击这个链接。里面的评论很有价值。

分享到
重点单词
  • serialn. 序列,串列 adj. 连续的,一连串的
  • competevi. 竞争,对抗,比赛
  • outletn. 出口,出路,通风口,批发商店
  • patternn. 图案,式样,典范,模式,型 v. 以图案装饰,仿造
  • unidentifiedadj. 未确认的,无法识别的,身份不明的
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • galaxyn. 银河,一群显赫之人
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • updatev. 更新,补充最新资料 n. 更新