玩转中国的20条小贴士(下)
日期:2013-03-19 13:00

(单词翻译:单击)

11. Trespass with confidence
11,大胆地走进去
Accustomed to the idea of private property, international travelers are often reluctant to stray from worn footpaths into lanes and hutongs for fear of intruding. But that's not how the Chinese see things. All of these outdoor areas are public spaces, and lanes and alleys hold some of the most captivating scenes in China's big cities.
国际游客习惯于私有财产的观念,常常不愿走进小巷和胡同等地方,觉得这样有非法入侵之嫌。但中国人却没有这样的想法,所有的户外地方都是公共空间,小街小巷里常常隐藏着中国大城市里最能打动人心的风景。
12. Don't be fooled by loud voices
12,不要被大声说话所蒙骗
Chinese people like to converse very loudly and passionately at times, and it can be easy to mistake this for an argument. Listening in to a heated discussion in Shanghai between a taxi driver and a Chinese friend I thought they were about to come to blows. "No, " they told me. "We were just talking together about how devastating the Sichuan earthquake was."
有时中国人喜欢大声而激动地说话,你很容易误认为他们是在争吵。在上海的时候我听到一位出租车司机和一位中国朋友在热烈地谈论某事,我以为他们就要打起来了。“没事,”他们告诉我,“我们只是在说四川的地震造成多大的破坏。”
13. Need help? Find a high school student
13,需要帮助时可以去找一位高中生
The array of Mandarin dialects and variations across China can make communication difficult even for native Mandarin speakers. But help is always at hand: those under 25 years old are most likely to speak both standard Mandarin and English. Students who have studied English in books for years, but have had little contact with native English speakers, may more readily understand written questions.
即便对于一位说普通话的中国人来说,中国各地各种带口音的普通话也会造成沟通的困难。但是求助往往很方便——那些年龄小于25岁的人很有可能会说标准的普通话和英语。学习书本英语多年但缺乏与西方人实际交流经验的学生,更容易理解你用笔写下来的问题。
14. Make a hometown connection
14,让人知道你来自何方
Learn the name of your country's most famous landmark for beaming instant recognition from taxi drivers, waiters and the man on the street. Tip: Eiffel Tower is "ai fei'er tie ta, " Statue of Liberty is "zi you nv shen xiang" and Great Barrier Reef is "da bao jiao."
学会用中文说你本国最著名的地标建筑,这样可以马上得到出租车司机、服务员和街上路人的接受和认同。比如学会说“埃菲尔铁塔、自由女神像、大堡礁”等等。
15. Get a backstreet breakfast
15,到小街上去吃早饭
In order to get some local color on business trips that will otherwise be spent inside taxis and boardrooms, "take to the backstreets behind your hotel for an early breakfast of dumplings or noodles and watch the area wake up while you eat, " suggests Australian business traveler Matthew Tobin.
澳大利亚商务旅客马修.托宾说,你的商务旅行常常是在出租车和会议室里度过的。为了使你的旅行多一点当地色彩,你可以早早地到你下榻酒店背后的小街上去吃早饭,一边吃着饺子面条等当地食品,一边看着你周围的城市苏醒过来。
16. Enhance wellness
16,增进身心健康
Want to unblock your qi? Hit up a Traditional Chinese Medicine (TCM) clinic. Illness isn't an essential requirement -- TCM doctors believe preventing disease is just as important as treating it. "TCM is ingrained in Chinese culture, " says Canadian Leslie Bottrell, who is trained in both Western and Traditional Chinese Medicine. "It permeates everyday life and so empowers individuals to be responsible for their wellness by promoting disease prevention."
你是不是想打开你的“气”?你可以去拜访一下传统的中医诊所。不一定要等生病的时候,传统中医认为防病像治病一样重要。“传统中医深植于中华文化当中,”加拿大人莱斯利.波特尔说,他曾经接受过西医和中医的教育。“中医学渗透于日常生活当中,通过提升防病能力来促进人们的身体健康。”
Consultations are available at Longhua Hospital in Shanghai, one of the country's top TCM Hospitals. LongHua Hospital, affiliated with Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, 725 Wanping Nan Lu, Xuhui District, Shanghai; +86 21 6438 5700; open daily 8-11:30 a.m., 1-5 p.m.
上海龙华医院是中国国内顶级的中医医院,医院里有中医问诊。龙华医院附属于上海中医药大学,地址:上海市徐汇区宛平南路,电话:86 21 64385700,开放时间:上午8:11:30,下午1:00-5:00.
17. Find art in unusual places
17,在非同寻常的地方找到艺术作品
Some boutique hotels provide interesting art experiences, like the Opposite House Hotel in the Sanlitun area of Beijing. "Their permanent art collection is second to none, ” says Hong Kong-based art consultant Alison Pickett. “And they have a fantastic rotating exhibition venue in the lobby which showcases really challenging and interesting installations, many of which you wouldn't get to see in any of the galleries."
有时你能在有些精品酒店里得到有趣的艺术体验,如在北京三里屯地区的“对面屋子酒店”里(Opposite House Hotel)。“这家酒店拥有的永久艺术收藏是别人比不上的,”来自香港的艺术顾问艾莉森.皮吉特说,“他们在酒店大堂里轮番展出具有奇思异想的艺术品,很有挑战性也很有趣,其中有些是你在任何别家画廊里所看不到的。”
The Red Gate Gallery in Beijing holds open studio exhibitions. Visitors can see how resident international artists work, live and create in Beijing.
北京的红门画廊(Red Gate Gallery)有开放的画室展览,参观者们可以在这里观看到北京的艺术家们是怎样工作,生活和创造的。
18. Take the kids along ... without regret
18,带上孩子,你不会后悔
Taking small but manageable risks when traveling in China with children can reap big rewards.
在中国旅行时让孩子冒一些有惊无险的风险能让孩子获益匪浅。在上海西北方向的三山岛是周末带着家人离开城市去放松一下的理想地方。
Three Mountain (San Shan) Island northwest of Shanghai is an ideal spot to venture away from the big city for the weekend with the family. Our family took a weekend trip by train and boat to San Shan Dao, where we had an extraordinary China experience staying in small local guest houses and exploring the island, ” says Lynette MacDonald, editor in chief of Shanghai Family magazine and frequent traveler with children. San Shan Dao, near Suzhou, Jiangsu Province
“我们一家人在周末乘火车和船到三山岛去旅行,在岛上我们住在当地人开的小客栈里,在岛上四处游玩,得到了非同寻常的中国体验。”莉内特.麦当娜是“上海家庭”杂志的主编,她经常带着孩子去旅行。三山岛在江苏省的苏州附近。
19. Get a tea education
19,学习茶道
Shanghai's Laoximen Tea Plaza houses a variety of specialty tea shops. "On the second floor, at Qing Quan Tea (shop 218), I can sit for hours testing white or red teas and listening to owner David Li talking about health benefits, differences in soil or climate conditions or quality differences, " says China-based food writer and tea lover Anna-Lena Bjarneberg.
上海的老西门茶城里有许多各具特色的茶叶店。“在二楼的清泉茶店里(218号店)我可以坐上几个小时品尝白茶和红茶,听老板李大卫谈论茶叶对健康的好处,由于土壤气候的区别而造成的茶叶质量区别等等。”居住在中国的食品作家和茶叶爱好者安娜.莉娜.比亚内贝利说。
Laoximen Tea Plaza, 1121 Fuxing Dong Lu, Huangpu District, Shanghai;+86 21 5386 5555; open daily 9 a.m.-9 p.m.
老西门茶城:上海黄浦区复兴东路1121号,电话:86 21 53865555 营业时间:上午9:00-下午9:00
20. Take better pictures
20,把照片拍得更好
The best gear investments to make before coming to China are an excellent camera bag and polarizing filter, according to professional photographer and frequent China traveler Roger D'Souza. "China is very dusty and hard on photo gear, so a good bag that's well sealed but also accessible is essential." The Australian photographer also suggests using a polarizing filter to cut through China's frequent smog. "If there is any blue in the sky this will make it appear more vibrant, " he says.
据经常到中国旅行的职业摄影师罗杰.德苏扎说,在到中国旅行前最好花钱置备一个好的相机包和偏振镜,“中国的灰尘很大对摄影器材不利,好的相机包可以保护好器材同时又能方便取用。”这位澳洲摄影家还建议用偏振镜来穿透中国的灰雾,“如果天空上有一点蓝色,偏振镜就能让照片看上去更生动。”他说。

分享到
重点单词
  • statuen. 塑像,雕像
  • essentialn. 要素,要点 adj. 必要的,重要的,本质的
  • collectionn. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐
  • communicationn. 沟通,交流,通讯,传达,通信
  • trespassn. 非法侵入,罪过,[法]侵害诉讼 v. 非法侵入,侵
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • conversen. 相反的事物,倒,逆向 adj. 相反的,逆向的,倒
  • preventionn. 阻止,妨碍,预防
  • arrayn. 数组,(陈)排列,大批,一系列 vt. 排列,布署
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具