西班牙研发智能住宅 触屏墙壁能发微博
日期:2013-02-28 09:55

(单词翻译:单击)

For internet addicts, it could be the ultimate way to stay in touch - an entire apartment turned into a giant, online screen.
对于“网虫族”而言,足不出户又能保持跟外界联系的最高境界就是住在一间巨大的、由在线屏幕组成的智能住宅里。
The walls show Facebook updates, and life-sized friends during video chats.
房屋墙壁不仅能显示社交网络Facebook的实时内容,还能在跟朋友视频聊天时显示真人大小的投影。
It can also be controlled from anywhere - even bed - using gestures or speech.
该系统利用手势或语音控制,随时随地都可进行操作,甚至躺在床上也可以。
The system works uses projectors and sensors already available.
系统使用投影仪和传感器工作。
'The hardware is complete but only 40 percent of the software is finished,' said Ion Cuervas-Mons, director of Think Big Factory, a Spanish design agency which created the project.
“野心工厂”的主管伊翁?库艾尔巴斯-蒙斯介绍说:“该项目的硬件目前已基本完成,但软件开发工作只完成了40%。”智能住宅出自这家西班牙的设计机构。
'Everything in the house can be used to communicate, the interface is ubiquitous.
“屋内的任何物品都能用来交流互动,界面无处不在。”
'Through projections that are activated by the presence of a person, we can control everything with the movement of the hands: the lights; turning on any electrical household appliances; music; even connecting to Skype for a conference from any part of the house.'
“屋里有人时会激活投射,我们可以以此利用双手完成一切操作,包括开关电灯、打开家电、播放音乐等,甚至可以在屋内任意一处连接到Skype,召开网络视频会议。”
The system aims to replace the current slew of keyboards and remote controls needed to interact with technology.
该系统旨在取代键盘和遥控器的大量使用,键盘和遥控器需要一定的技术手段才能使用。
However, Mr Cuervas-Mons claims much of the technology will be invisible.
不过库艾尔巴斯-蒙斯表示,大部分技术设备都会是隐形的。
'I don’t think that an Openarch home is going to look any different,' he said.
他说:“欧本雅奇智能住宅看起来跟普通住宅没什么两样。“
'New technologies must be non-intrusive and natural.'
“因为新技术都是自然融入而非介入式的。”
Mr Cuervas-Mons says the first inhabitant has already moved into the experimental apartment.
库艾尔巴斯-蒙斯表示,目前第一位体验者已经入住“实验公寓”。
'He is using some parts of the house, and we are learning from that.
“他正在使用房屋的部分功能,我们正对他的使用状况进行研究。”
'The main interface is in the living room, where you can see social networks, magazines, and play music just using gestures,' he said.
他说:“整个系统的主界面设在客厅,使用者可以在这里用手势操作打开社交网站、浏览杂志或播放音乐。”
The prototype uses sensing cameras such as Microsoft's Kinect to track users, allowing them to swipe in mid air to move through menus.
系统原型利用了诸如微软的Kinect外设等传感摄像头来追踪使用者,使得使用者能够在半空中滑动选择程序菜单。
The project started three years ago, and the prototype built in an apartment in the North of Spain, all using existing technology.
项目始于三年前,住宅原型建立在西班牙北部的一套公寓里,全部使用已有技术。
'Now we have around 40% of the applications actually running - and we hope to finish soon, then begin developing products so people can actually begin using it.'
“目前实际运行的应用程序大约有40%,我们希望能尽快完成,然后开始投入产品生产,这样人们就能住进去了。”

分享到
重点单词
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • communicatev. 交流,传达,沟通
  • ubiquitousadj. 到处存在的,遍在的
  • prototypen. 原型,雏形
  • remoteadj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大 n
  • experimentaladj. 实验(性)的,试验(性)的
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • inhabitantn. 居民
  • slewn. 沼地,极多,回转 n. 大量,许多 v. 使转,扭