(单词翻译:单击)
Katy Perry isn't long divorced from verbose comedian Russell Brand but she was spotted leaving her Valentine's meal with lover John Mayer sporting an engagement ring.
凯蒂·佩里去年才结束了和喜剧演员拉素尔·布拉德的婚姻,但在刚过去的情人节,水果姐就被拍到和男友约翰·梅尔共享情人节晚餐后一起离开,她还戴着一枚惹人注目的订婚戒指。
Okay, it might not be an engagement ring, but it's a ruby in the shape of a heart on the finger traditionally reserved for engagement rings.
好吧,也许不是订婚戒指,但是!那是一枚心形的红宝石戒指,而且戴在了传统意义上戴订婚戒指的手指上。
And we all know that despite the fondness for PVC dresses, Perry, 28, is quite the traditional.
我们都知道,尽管水果姐喜欢PVC制的裙子,但是28岁的她是相当传统的。
Mayer took Katy Perry out for Valentine's Day on Thursday night at Vincenti restaurant in Brentwood and the singer decided to dress to impress for the evening out.
周四晚上,梅尔带凯蒂·佩里在布伦特伍德的文森帝餐厅聚餐,共度情人节,而水果姐决定为这个特别的晚上盛装出席。
And it seems as though it was a successful first Valentine's Day for the pair, as Katy beamed while leaving the restaurant clutching a Fred Segal bag which appeared to be full of presents.
这对情侣的第一次情人节约会看起来很是成功,凯蒂微笑着离开餐厅,手里提着的Fred Segal袋子显然装满了礼物。