(单词翻译:单击)
Going to college means immense changes in their lifestyle for most students. Living in a dormitory remains a major challenge as it means learning how to share space with others who are total strangers.
对于大多数学生而言,上大学意味着生活方式的巨大转变。宿舍生活可谓是一个巨大的挑战,因为这意味着你要学会如何与完全不相识的人共处一室。
While some can live together peacefully, others may encounter conflicts that need to be worked out.
一些人能够和平相处,而另一些人则可能会遇到一些有待化解的矛盾冲突。
According to a recent survey of students in 12 different universities in Wuhan, only 40 percent of respondents are satisfied with their dormitory friendships and 30 percent said they keep aloof from conflicts in the dorm.
近日,武汉12所大学针对学生群体展开了一项调查,结果显示只有40%的受访者对自己的宿舍关系感到满意,30%的人在遭遇宿舍冲突时选择逃避。
“Living in a dorm can be a great experience and many make lifelong friendships,” said Tan Mali, deputy party secretary of South China Normal University.
“宿舍生活可能是段难忘的经历,在这里许多人结交了一辈子的朋友,”华南师范大学党委副书记谭马利(音译)如是说。
However, disaster can strike when conflicts arise and they are often difficult to resolve, Tan added.
而谭马利也表示,冲突一旦升级,可能会酿下祸根,而这些通常都难以解决。
For those living in a dorm for the first time, sharing things, such as a laptop or paper towels, can be a source of conflict.
对于初次体验宿舍生活的人而言,共用笔记本电脑或纸巾等物品,都可能引起冲突。
Hu Guoqiu, 18, a freshman majoring in law at Fudan University, said that one of his roommates used the others’ shampoo, soap, and even toothpaste without asking for permission.
18岁的胡国秋(音译)是来自复旦大学法律专业的大一新生,他说自己的一位室友未经允许就会用别人的洗发水、香皂、甚至牙膏。
“He took it for granted that he could eat our snacks, but he would call us stingy if we were reluctant to share anything with him,” said Hu.
“他认为吃我们的零食是理所当然的,而一旦我们不愿和他分享东西,他就会叫我们小气鬼。”胡国秋说。
Another common problem is related to different habits. “Sometimes one roommate may want to watch a movie, another wants to study, and another wants to sleep,” said Chen Lin, 18, a freshman majoring in computer science at Shantou University. “Such a situation can lead to arguments.”
另外一个普遍存在的问题则是不同的生活习惯。“有时候,一位室友想看电影,一位室友想学习,另一位室友则想睡觉。”来自汕头大学计算机科学专业大一年级、18岁的陈琳(音译)表示。“这种情况可能会引发争吵。”
Sometimes roommates may also clash when welcoming guests, especially those of the opposite sex. Sometimes they fight over small things, such as what type of music to play or whether to turn on the air conditioner or not.
有时接待访客也会引发冲突,特别是异性造访。有时他们会为听什么类型的音乐、是否开空调这样的小事而吵架。
However, there are more effective methods to solve problems than screaming at each other.
而比起冲对方大喊大叫,我们有更有效的方法来解决这些问题。
The best way is to talk about an issue before it even becomes a problem, according to Huang Bingchao, a student counselor in the foreign language department at South China Normal University.
来自华南师范大学外语系的学生辅导员黄炳超(音译)建议,最好是在事情没有演变成棘手的问题之前好好谈谈。
You should approach roommates honestly and directly, and try to work out a solution. “Ignoring a conflict may be the easiest option, but it can cause issues to escalate,” Huang said. “Agree on a time for an open discussion so that everyone can think about it.”
你应该坦率地与室友拉近距离,尝试去解决问题。“逃避冲突可能是一个最简单的选择,但是这会导致事件升级,”黄炳超表示。“约个时间展开公开讨论,这样所有人都可以好好想想。”
Luo Lisha, 22, a senior majoring in journalism at the Communication University of China, proposed establishing rules that everyone can obey.
就读于中国传媒大学新闻专业大四年级、22岁的罗丽莎(音译)提议制定人人可以遵守的舍规。
These rules can be written down in an agreement and posted in a visible place. Students can also outline which items to share and which are for private use. They can regulate cleaning duties, agree on a time to sleep, and decide on how to receive guests.
这些舍规可以写入书面协议,贴在显著位置。此外,还可以简要说明哪些物品可以共用,哪些仅限私用。他们可以规定卫生值日轮流表,在就寝时间上达成共识,并决定接待访客的方式。
Counselor Huang, however, suggested that an agreement should contain penalties for breaking the rules. For instance, a rule could allow friends of the opposite sex to visit on weekends and stay until 10 pm, but if a roommate breaks this agreement, he or she has to tidy the room for a whole week.
学生辅导员黄炳超建议,协议应该包括违规处罚措施。例如,某舍规规定只在周末接待异性访客,逗留时间不得超过晚10点,而一旦有人违规,他/她必须打扫一星期的宿舍卫生。
In any discussion it is important to talk with your roommates in a positive way. For example, you could mention your roommates’ good personality traits.
在任何讨论中,用一种积极的方式同室友交谈,这点十分重要。例如,你可以提及自己室友身上的那些闪光点。
“This can help them understand you better and make them more willing to compromise,” said Luo.
“这会让他们更理解你,更愿意做出让步。”罗丽莎表示。