(单词翻译:单击)
Alibaba, Bank of China and Huawei -- these are the dream employers for Chinese students, according to a new survey.
根据一项新的调查,阿里巴巴,中国银行和华为——这些是中国学生梦想的工作地点。
The survey of more than 55,000 students, conducted by research firm Universum, found that roughly a quarter want to work for an international company, while only 9% want to work for a start-up. Five percent want to start their own business.
这次调查了超过55000名学生,由调研公司优兴咨询公司策划,得出的大致结果是,大约四分之一的学生想进入跨国公司,只有9%的学生希望进入创业公司。5%希望开办自己的公司。
The students said that work-life balance was the most important career goal, followed by job stability.
学生们说,工作与生活的平衡是他们选择工作的最重要目标,其次是工作的稳定性。
When it comes to desirable companies. Bank of China (BACHF) has been named the top choice by business udents for seven consecutive years, and the gigantic state-owned firm shows no signs of relinquishing its lead.
当有他们想要进入的公司时,中国银行(BACHF )已经连续7年成为商务学院学生的首选,而且这个巨大的国有公司尚无 任何迹象退出第一的位置。
William Wu, the China country manager for Universum, said that banking remains an attractive industry for young Chinese.
优兴咨询公司中国经理威廉·吴说,银行业依然是最吸引中国年轻人的行业。
商务就业 排名
中国银行 1
阿里巴巴 2
中国工商银行 3
"China's government is now emphasizing the revolution of the finance industry, which leaves the younger generation with the impression that although banking is a traditional industry, there are still a lot of development opportunities," Wu said.
吴说,"中国政府现在强调要在金融产业进行革新,这给年轻一代带来了这样一个深刻的印象——即使银行业是一个传统产业,它仍然有很多机会可以创造。"
E-commerce giant Alibaba (BABA, Tech30) improved six places from 2014, ranking second among business students. Alibaba's rise shouldn't come as much of a surprise -- the company held a record-breaking $25 billion IPO in September.
电商巨头阿里巴巴(BABA)与2014年相比提升了6位,在商务学院学生意向中排名第二。阿里巴巴排名的提升不应该是什么意外——这家公司在9月份的首次公开募股中获得了创纪录的250亿美元。
Among engineering students, Alibaba was once again a bridesmaid. Instead, Huawei -- a telecoms infrastructure firm that now makes consumer products -- took the top spot.
而对理工科学生来说,阿里巴巴再次位居第二。相反,华为——一家电信器材制造商(现在也制造消费产品)——拔得头筹。
"Both of these companies are pioneers in terms of local companies going international," said Wu. "It shows that ... an international development strategy has a positive influence among Chinese young talents."
"这两家公司都是中国本土企业进军世界的先锋,"吴说,"这表明。。。世界大发展战略已经深刻的影响了中国新一代的青年才俊。"
理工就业 排名
华为 1
阿里巴巴 2
苹果 3
Tech companies ruled the rankings for humanities students, with Alibaba -- which was ninth in 2014 -- landing at the top. Last year, Apple was the Number 1 choice of Chinese students.
科技公司也统治了人文学科学生就业意向的榜单,阿里巴巴——2014年仅排名第九——现在高居榜首。而在去年,苹果公司排名中国学生就业意向的第一名。
人文就业 排名
阿里巴巴 1
腾讯 2
苹果 3