(单词翻译:单击)
While Prince Harry may not be no. 1 in line for the throne, the young royal has been named the top bachelor of 2013.
虽然哈里王子可能不是皇位的第一继承人,但这位年轻的皇室已经被选为2013年最受欢迎单身汉 。
Prince Harry, 28, beat out 39 famous faces – including George Clooney and Taylor Swift's summer romance, Conor Kennedy – to be named Town & Country's most eligible bachelor.
哈里王子,28岁,击败了39位名流——包括乔治•克鲁尼和泰勒斯威夫特的夏日恋人康纳肯尼迪——被《Town & Country》评选为最合格的单身汉 。
Despite his bouts of scandalous behavior, the magazine says it's all part of the uncle-to-be's charm.
尽管他一大堆的丑闻行为,但该杂志说这次评选全部是关于未来大叔的魅力 。
"He's the wild-card royal, the naughty one, hangs out with a fast crowd, downs too many drinks, and goes home at the wrong moment. That's why we all like him best, "Town & Country says. "Harry might not possess a towering intellect – he was a lackadaisical student at Eton, and he skipped university to go to Sandhurst, the English equivalent of West Point – but he is cooler and more appealing than his older brother, sweet as William undoubtedly is."
“他是不按常理出牌的皇室成员,淘气的那个,与一大群人厮混、酗酒过度、在错误的时点回家 。这就是为什么我们最爱他的原因 。” 《Town & Country》说 。“哈利可能不具备居高临下的智慧——他是一个就读于伊顿公学的懒洋洋的学生,他跳过大学去了桑德赫斯特,相当于英国的西点军校——但他比他哥哥更酷更有吸引力,威廉无疑是绅士的 。”