(单词翻译:单击)
With just a few days to go until Christmas many of us are beginning to wind down at work, using a quieter period to catch up on admin, perhaps. But of course, next week doesn't mean a holiday for everyone.
没几天就到圣诞节了,我们中许多人也开始在工作中放松下来,用一段安静的时间赶上管理,也许 。但当然,下周并不意味着是每个人的假日 。
From ambulance drivers, care home workers and nurses to police, firefighters, people working in petrol stations, pub, bar and restaurant staff, coastguards, and, yes, journalists, many people will forego time with family to work over Christmas – whether they like it or not.
从救护车司机、家政和护士到警察、消防员、加油站工人、旅馆、酒吧和餐厅的员工、海岸警卫队,是的,记者,许多人会放弃与家人团聚的时间,在圣诞节那天工作——不论他们是否喜欢 。
According to the TUC, the number of people who worked on 25 December rose by 78% between 2004 and 2010 (the most recent years for which figures are available). In 2010 almost 172,000 employees were in work on Christmas Day, compared to just over 96,000 in 2004 – both fell on a Saturday.
根据英国职工大会,在12月25日工作的人数在2004年和2010年之间上涨了78% (从最近几年的可用数据来看) 。2010年近172000名员工在圣诞节那天要工作,相比2004年刚刚超过96000人——周六双双下跌 。
NHS and social care workers are likely to make up the largest group of people working this Christmas, but two years ago more than 14,000 people also worked in hotels, pubs and restaurants on Christmas Day, and a similar number worked in local shops and garages.
英国国家医疗服务体系和社会保健工作者可能构成了在今年圣诞节最大的工作人群,但是两年前,超过14000人圣诞节那天还在酒店、酒吧和餐馆工作,在当地商店和车库工作的也是相似的人数 。
With the rise of remote working, the TUC said there could be an increase in the number of people at home but "on call" during the Christmas period.
随着远程工作的兴起,英国职工大会说在家工作的人数会有增加但在圣诞节期间仍要“待命” 。
Andy (not his real name) is a civil servant working in central London. He is expected to be on call, "the whole time". He says: "It's highly unlikely that I'll be called into action and it's more a case of just ticking the boxes to ensure that we're not seen to have left no one around in the event of a crisis, but you never know, something could happen. I will receive extra pay and I would much rather be at home with my family than in the office, so I'm happy with it. I had last Christmas off so it's only fair that I am on call this year."
安迪(化名)是在伦敦市中心工作的公务员 。他预计将待命,“整个时间” 。他说:“我将待命采取行动是极不可能的,它最多只是标记下箱子以确保我们不会被看到在危机事件的周围没有一个人,但你永远不会知道,有些事情会发生 。我将获得额外报酬,我宁愿与家人待在家里而不是在办公室,所以我对此感到高兴 。我去年圣诞节放假了,所以我今年待命才公平 。”
There's also the rise of covert Christmas workers, those people who can't resist checking emails and doing the odd bit of work even when they are supposed to be off. A survey of 1,000 workers by DocuSign found that nearly a third of people will do some work at home during any additional time off they have in December, with 25-39-year-olds the most likely to log on to emails and work during the holidays.
还有那些隐秘的圣诞节工作者也在增加,那些人无法抗拒检查邮件和做点古怪的工作,甚至当他们应该休假时 。DocuSign对1000名工人的一份调查发现近三分之一的人会在12月的任何额外休息时间在家做一些工作,25到39岁的人最容易在假期里登录邮件并工作 。
Will you be working over Christmas? Were you effectively forced to work whether you liked it or not? And will you be receiving a bonus or increased pay for working during the festive season?
你会在圣诞节那天工作吗?不管你喜不喜欢你都会有效地被迫工作吗?在节日期间工作你会收到奖金或增加工资吗?