中英双语话史记 第82期:开元盛世
日期:2015-11-07 13:22

(单词翻译:单击)

Tang Dynasty
唐朝
Heyday of Kaiyuan
开元盛世
During the Kaiyuan reign (713—741) of Emperor Xunzong, Tang (618—907) Empire justifiably became the largest, richest, most sophisticated state in the world at that time.
在唐玄宗执政的开元年间(713——741),唐朝(618——907)毫无疑问成为了当时世界上最强大的、最富有、最精致的国家。
In the first year of Kaiyuan reign (713), Emperor Xuanzhong was able to pacify political chaos and brought a peaceful and prosperous life to his people.
开元元年(713),唐玄宗平定了政治动乱,为他的人民带来了一个和平的、兴盛的生活。
During his reign, Xuanzong started construction on irrigation works and attached importance to commerce.
在他执政期间,玄宗开始了灌溉工程的建设并重视起商业。
People enjoyed their safe and comfortable lives with abundant food and cloth, cheap products and convenient transportation.
人民安居乐业,粮食、衣物都很充足,物品价格低廉,交通也很方便。
The prosperity of economy contributed to the development of literature and art, in which Tang poems earned the most credit.
经济上的繁荣促成了文学与艺术方面的发展,唐诗享誉已久。

开元盛世.jpg


Artworks in music, painting and sculpture also achieved great success.
艺术作品如音乐、绘画和雕塑同样取得了巨大的成就。
Greatly and widely admired abroad, the influence of Tang in the Kaiyuan reign spread to Asia, Europe and Africa.
唐朝深受世界各国的钦佩,其影响力在开元年间传播至亚洲、欧洲和非洲。
Neighboring countries sought and established ties with the empire
邻国寻找并建立和大唐皇帝的联系,
and Chang'an (today’s Xi'an City) became the center of cultural exchange between the East and the West.
长安(今西安市)成为了东西方文化交流的中心。

分享到
重点单词
  • convenientadj. 方便的,便利的
  • pacifyvt. 使 ... 平静,安慰
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • sophisticatedadj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的
  • transportationn. 运输,运输系统,运输工具
  • commercen. 商业,贸易
  • peacefuladj. 安宁的,和平的
  • abundantadj. 丰富的,充裕的