(单词翻译:单击)
China plans to launch another manned spacecraft Shenzhou-10 in early June 2013, a lead space program official said.
中国计划2013年6月初发射载人飞船神舟10号,一个权威的太空项目官员说。
Like in the Shenzhou-9 mission, the crew might include two men astronauts and a woman, who are scheduled to enter the Tiangong-1 space lab module.
像神舟9号一样,神舟10号的船员也可能包括两名男飞行员和一名女飞行员,他们将进入天宫一号模拟太空实验室。
“They will stay in space for 15 days, operating both automated and manual space dockings with the target orbiter Tiangong-1, conducting scientific experiments in the lab module and giving science lectures to spectators on the Earth,” Niu Hongguang said, who is the deputy commander-in-chief of China’s manned space program.
“他们将在太空停留15天,自动和手动操作与目标轨道飞行器‘天宫一号’的空中对接,在模拟实验室进行科学实验以及给地面上的观察员提供科学数据内容。”中国载人航天项目副总司令牛红光说。
In the coming mission, Shenzhou-10 will offer ferrying services of personnel and supplies for Tiangong-1, further testing the astronauts’ abilities of working and living in space, as well as the functions of the lab module, he said.
他说,在接下来的任务中,神舟10号将为天宫一号提供人员和物资的运载服务,进一步考验宇航员在太空中的工作和生活的能力以及测试模拟实验室的功能。
“The success of this mission might enable China to construct a space lab and a space station,” he said.
他表示,“这次任务的成功可以证明中国有能力在太空建立实验室和空间站。”