英语诗歌:爱的哲学 Love’s Philosophy
日期:2012-10-26 06:31

(单词翻译:单击)

Love’s Philosophy
爱的哲学
-Percy·Bysshe·Shelley

——波西·比希·雪莱
The fountains mingle with the river
泉水汇入溪流,
And the rivers with the ocean,
溪流汇入海洋,
The winds of heaven mix for ever
天际缕缕清风总是交织而至,
With a sweet emotion;
甜蜜涌动;
Nothing in the world is single,
这世上没有什么是形单影只的,
All things by a law divine
万物都遵循一条神圣的定律,
In one another’s being mingle—
相存相依——
Why not I with thine?
你我何不如此?

See the mountains kiss high heaven
你看山川亲吻高天,
And the waves clasp one another;
朵朵浪花相依相拥;
No sister-flower would be forgiven
花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,
If it disdain’d its brother;
不嫌弃彼此;
And the sunlight clasps the earth,
阳光与大地相拥,
And the moonbeams kiss the sea—
月光亲吻着海洋——
What are all these kissings worth,
这一切亲吻有何意义,
If thou kiss not me?
倘若你不肯吻我?

分享到
重点单词
  • disdainn. 轻蔑 v. 蔑视
  • claspn. 扣子,钩,紧握 v. 扣紧,紧握,密切合作
  • divineadj. 神的,神圣的 vt. 推断 vi. 预言,理解