诗歌:圣诞钟声
日期:2008-05-28 15:54

(单词翻译:单击)

Christmas Bells


           by Henry Wadsworth Longfellow

          I heard the bells on Christmas Day
          Their old familiar carols play,
          And wild and sweet
          The words repeat
          Of peace on earth, good-will to men!

          And thought how, as the day had come,
          The belfries of all Christendom
          Had rolled along
          The unbroken song
          Of peace on earth, good-will to men!

          Till, ringing, singing on its way,
          The world revolved from night to day,
          A voice, a chime
          A chant sublime
          Of peace on earth, good-will to men!

          Then from each black accursed mouth
          The cannon thundered in the South,
          And with the sound
          The carols drowned
          Of peace on earth, good-will to men!

          It was as if an earthquake rent
          The hearth-stones of a continent,
          And made forlorn
          The households born
          Of peace on earth, good-will to men!

          And in despair I bowed my head;
          "There is no peace on earth," I said;
          "For hate is strong,
          And mocks the song
          Of peace on earth, good-will to men!"

          Then pealed the bells more loud and deep:
          "God is not dead; nor doth he sleep!
          The Wrong shall fail,
          The Right prevail,
          With peace on earth, good-will to men!"


  

  亨利-沃兹沃思-朗费罗(1807-1820)是美国最伟大的诗人之一,出生于缅因州,毕业于鲍登学院,在马萨诸塞州的康桥度过他成年的大部分时间。

  这首诗是亨利-沃兹沃思-朗费罗在1864年的圣诞节创作的,当时正处于美国内战时期。 转贴于:经典译文考试_考试大【责编:zll 纠错】

分享到
重点单词
  • chantn. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊
  • sublimeadj. 高尚的,壮观的,卓越的 vt. 提高,变高尚,
  • earthquaken. 地震
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • prevailvi. 获胜,盛行,主导