狄更斯双语小说:《董贝父子》第18章Part 20
日期:2012-10-25 11:18

(单词翻译:单击)

原文欣赏
Although Miss Nipper was nervous in regard of dogs, and felt it necessary to come into the room with her skirts carefully collected about her, as if she were crossing a brook on stepping-stones; also to utter little screams and stand up on chairs when Diogenes stretched himself, she was in her own manner affected by the kindness of Mr Toots, and could not see Florence so alive to the attachment and society of this rude friend of little Paul's, without some mental comments thereupon that brought the water to her eyes. Mr Dombey, as a part of her reflections, may have been, in the association of ideas, connected with the dog; but, at any rate, after observing Diogenes and his mistress all the evening, and after exerting herself with much good-will to provide Diogenes a bed in an ante-chamber outside his mistress's door, she said hurriedly to Florence, before leaving her for the night:
虽然尼珀姑娘看到狗总是紧张不安,走进房间时觉得有必要小心翼翼地提起围裙边缘,仿佛踩着石头走过溪流似的;当戴奥吉尼斯伸展四肢时,她会发出尖叫,站到椅子上去;但是图茨先生的好意却使她内心很受感动;当她看到弗洛伦斯由于小保罗的这位粗野的朋友跟她亲热、做伴而这么精神抖擞,喜气洋洋时,心中不免产生出一些感慨,这些想法使她的眼泪夺眶而出。董贝先生是她感慨的一部分,她在联想中可能把他跟这条狗联系起来进行比较了,可是,不管怎么样,当她对戴奥吉尼斯和她的女主人观察了整整一晚上,她又好意地亲自在她的女主人门外的一个接待室里为戴奥吉尼斯准备了一张床之后,她在夜间告别之前,还是急忙对弗洛伦斯说:
'Your Pa's a going off, Miss Floy, tomorrow morning.'
“弗洛伊小姐,您爸爸明天早上就要动身走了。”
'To-morrow morning, Susan?'
“明天早上,苏珊?”
'Yes, Miss; that's the orders. Early.'
“是的,小姐,是这么吩咐的。一清早。”
'Do you know,' asked Florence, without looking at her, 'where Papa is going, Susan?'
“您知不知道,”弗洛伦斯没有看着他,问道,“爸爸上哪里去,苏珊?”
'Not exactly, Miss. He's going to meet that precious Major first, and I must say if I was acquainted with any Major myself (which Heavens forbid), it shouldn't be a blue one!'
“不十分清楚,小姐。他首先去跟那位宝贝少校碰头。我必须说,如果我本人要结识什么少校的话(老天爷不允许!),那么我也决不会结识一位皮肤发青的!”
'Hush, Susan!' urged Florence gently.
“轻一点,苏珊!”弗洛伦斯温和地劝告她。
'Well, Miss Floy,' returned Miss Nipper, who was full of burning indignation, and minded her stops even less than usual. 'I can't help it, blue he is, and while I was a Christian, although humble, I would have natural-coloured friends, or none.'
“唔,弗洛伊小姐,”尼珀姑娘回答道,她怒火中烧,比平时更不注意标点符号。“我管不住自己,不能不说,他皮肤发青是事实,只要我是一个基督教徒,尽管身份低微,我也宁愿跟自然肤色的人交朋友,要不就一个朋友也不交。”
It appeared from what she added and had gleaned downstairs, that Mrs Chick had proposed the Major for Mr Dombey's companion, and that Mr Dombey, after some hesitation, had invited him.
从她随后补充的话和她在楼下零零星星听到的话看来,奇克夫人曾建议少校给董贝先生当旅伴;董贝先生犹豫了一番之后,已经邀请了他。
'Talk of him being a change, indeed!' observed Miss Nipper to herself with boundless contempt. 'If he's a change, give me a constancy.
“他们提起他就好像他是个什么可以更换的东西一样,真是的!”尼珀姑娘怀着无限的轻蔑,说道,“如果他是个可以更换的东西的话,那么就请给我一个固定不变的东西吧!”
'Good-night, Susan,' said Florence.
“晚安,苏珊,”弗洛伦斯说。
'Good-night, my darling dear Miss Floy.'
“晚安,我的宝贝亲爱的弗洛伊小姐。”

重点讲解
一.nervous:adj.神经的, 焦虑的, 紧张的
【语法用法】
nervous同anxious的比较:前者表示“紧张的,害怕的,焦虑的”,后者表示“担心的,着急的,焦虑的”,更强调一种担忧。
错句举例与错句分析
错句: My mum always gets a bit nervous if we don't arrive when we say we will.
订正: My mum always gets a bit anxious if we don't arrive when we say we will.
翻译: 如果我们说好了会到,却还没有到的时候,妈妈总是会有点担心。
分析: nervous表示“紧张的,害怕的,焦虑的”,anxious表示“担心的,着急的,焦虑的”,更强调一种担忧,故句中用anxious。
【词义辨析】
nervous, restless, impatient, uneasy
这些形容词均含“焦躁的、紧张的”之意。
nervous普通用词,常指内心的紧张心态或生来就容易激动的性格。
restless多指经常的、毫无目的行动或活动,也常指思想上的焦躁不安。
impatient指在心情或情绪上不能克制某种刺激或不适,或缺乏某种容忍与谅解而表现出焦急不安。
uneasy通常指因焦虑、疑惑或危险而产生的不安。
【例句用法】
The doctors shall operate on his central nervous system.
医生们将要对他的中枢神经系统动手术。
It is reported that this disease attacks the central nervous system.
据报道说这种疾病破坏中枢神经系统。
二.change:n.变化, 零钱 v.改变
【语法用法】
change作“改变”时,是指“换走”,不是指“换来”。表示将旧帽子换新,应说change the old cap(for a new one)。不说change a new cap;
change常以复数形式出现。
We have to change trains at York.
在一些表达方式里,change前面不加a/the,如a change of address,a change of name,a change of scene,a change of subject等;
change of air指“移地疗养”,前面一般加a,也可不加;
change在指“零钱”或“找头”时,作不可数名字,前面不加a;
change作动词指“换上衣服”时,后通常接介词into连用。
【错句举例与错句分析】
错句: Having taken off his clothes,he changed his new shirt.
订正: Having taken off his clothes,he changed into his new shirt.
翻译: 他脱下衣服,换了套新的西装。
分析: change作动词指“换上衣服”时,后通常接介词into连用。
【词义辨析】
change, alter, vary, convert, modify, transform, turn
这些动词均含有“变化,改变”之意。
change指任何变化,完全改变,强调与原先的情况有明显的不同。
alter常指轻微的改变,强调基本上保持原物、原状的情况下所进行的部分改变。
vary暗示不规则或断断续续地变。
convert指进行全部或局部改变以适应新的功能或用途。指信仰或态度时,强调较激烈、大的改变。
modify强调起限定作用的变化或变更。指细小的变化,常含“缓和、降调”的意味。
transform指人或物在形状、外观、形式、性质等方面发生的彻底变化,失去原状成为全新的东西。
turn指外形、颜色、气味、性质等方面的变化,比change更通俗。
【例句用法】
Can you change a five-pound note?
你能换开五英镑的票子吗?
Her expression changed when she heard the news.
她听到这一消息时表情就变了。

分享到
重点单词
  • varyv. 变化,改变,使多样化
  • impatientadj. 不耐烦的,急躁的
  • brookn. 小河,溪 vt. (常用于否定句或疑问句)容忍,忍
  • transformvt. 转换,变形 vi. 改变 n. 变形
  • scenen. 场,景,情景
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • chickadj. 胆小的,懦弱的 n. 小鸡
  • uneasyadj. 不自在的,心神不安的,不稳定的,不舒服的
  • humbleadj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑
  • operatev. 操作,运转,经营,动手术